Эфиопские хроники XVII-XVIII веков
Шрифт:
А там, на левом крыле, где был дедж-азмач Клавдий, сын Мустафы, со всеми людьми Тигрэ, встретились люди Тигрэ с шанкалла, сразились с ними, разграбили и подрубили корень селений их, то бишь Каракада, и Бишака, и Альгума, и Амоли. И тогда, когда сражались они с шанкалла битвой жестокой, затрубил в рог об отходе дедж-азмач Клавдий, и бросил их, и возвратился, и повернул вспять, забрав стяг и барабаны. И там убили [врагов] немногие люди из Тигрэ. Остальные же люди Тигрз остались, и сражались, и победили всех людей шанкалла, и не осталось бежавших. Ибо помощь господа бога царского пребывала с ними и он пребывал пред ними в это время, сражаясь, когда покинул их Клавдий, как упоминали мы прежде. И тогда, когда сообщили царю, который был в битве, сражаясь справа, ибо сердце его — на правую сторону (Еккл. 10, 2), все, что сделал Клавдий, то, услышав, разгневался царь, и переменился в лице, и зарычал, как лев. И здесь оставляем мы историю Клавдия, пока не напишем ее в свое время.
Возвратимся же к прежнему повествованию нашему о победах царя надо всеми людьми шанкалла. И из врагов он убил рукою своею двух юношей, витязя за витязем, из племени шанкалла; и тогда убило войско его, что следовало за царем, витязей шанкалла без числа. Как песку на берегу морском было добычи рабов, и рабынь, и верблюдов, и коров, и ослов, и коз. И возвратился царь в дом свой в здравии и мире с помощью божией, совершив подвиги, как упоминали мы прежде, так что не погиб никто, ни один человек из войска его, которое было с ним тогда в этой битве. А наутро послал он раса Фареса со многим войском к селениям, уцелевшим вчера, то бишь Табара, и Тагада, и Дэбинтана, и Шадерда, и Хэндитага,
Прослышали про победу царя и пограбление всех селений шанкалла Дубани во всех областях балау [643] . И когда увидели люди балау дым огня издалека от селений Дубани, охватил их страх и трепет, и вошел трепет в кости их, так что просили они землю, чтобы поглотила она их и разверзлась (Числ. 16, 32), и стали говорить они горам: «Падите на нас» — и холмам: «Сокройте нас от лица царя царей и удальца из удальцов Иясу, восседающего на престоле своем» (ср. Ос. 10, 8). А затем провозгласил царь указ, гласивший: «Пусть все люди стана черпают воду в Баткоме из реки, называемой Ляйда, и берут с собой, ибо будем мы ночевать в Куана, где нет воды». И потом поднялся царь, и рано утром пошел поспешно, и отправился из Баткома, и отправил вперед весь обоз и всех чава, у которых жены обриты [644] , а с собою оставил все [остальное] войско, витязь к витязю, юноша крепкий к юноше крепкому, а сам царь встал дадженом вместо царага [645] . И пошел он по дороге на Куана, и ночевал в Куана, и приказал всем людям Тигрэ исправить дорогу, что ведет от Куана до реки Мараб. И сделали эти люди Тигрэ, как приказал им царь, и исправили дорогу царскую. И тогда 19 тэра [646] вечером приказал он захватывать перец для всех людей стана и для всех иереев и сановников, как прежде приказывал он захватывать хлеб многочисленный по неисчислимой доброте своей, чтобы не болели они животами от сырого мяса и от воды мутной из реки Мараб. И отправился царь из Куана и расположился близ Хорета, где располагался прежде. И пришли шанкалла, уцелевшие от копья царского, ибо позвал их день их погибели, и последовали они за обозом, чтобы похищать одного за другим утомленных людей обоза. И не ведали шанкалла, что поставил царь в засаду на них полк Гадиса, словно поток, из войска царского, витязь к витязю и молодец к молодцу, подобного морю Чермному, на дороге из Куана охранять тыл. И тотчас поднялись они и обрушились разом на шанкалла, и поглотили их эти воды моря воинского, которое упоминали мы прежде. А эти шанкалла возмечтали, да не сбылось мечтание их, и уподобились фараону и воинству его, которое преследовало Израиль и потопло в море Чермном. И больше не преследовали шанкалла обоза, ибо исчезла память о них в этот день.
643
Балау, согласно М. Альмейде, — это эфиопское название народа фундж [21, кн. I, гл. VIII].
644
Царские воины, совершившие воинский подвиг, обычно состоявший в убиении одного или нескольких врагов, имели право на пышную шевелюру. Их жены также имели право не брить голову, а отпускать волосы. Жены молодых воинов, ничем себя не проявивших, должны были брить волосы на голове.
645
Цараг — название арьергарда эфиопской армии, который возглавляется дадженом. См. коммент. 113 к «Истории царя царей Аэлаф Сагада». То, что царь со своими телохранителями прикрывал войско с тыла на марше, ставится ему в особую заслугу, так как обычно противник старался напасть на войско на марше именно с тыла, отчего роль даджена была не только важной, но и опасной.
646
24 января 1693 г.
И не будем мы отныне описывать пути похода и места стоянок, как делали прежде, но оставим это в этой главе, ибо шел царь дорогою вдоль реки Мараб и располагался близ стоянок прежних, пока не прибыл в Адьябо. И 26 тэра расположился царь у подножия близ амбы Цева. И пошел обоз самовольно, покинув дорогу царя, путем, верхним, нарушая указ, провозглашенный царем и гласивший: «У всякого человека стана, который не пойдет по дороге вслед за войском, расхитится добро, а сам он будет приговорен к смерти!». И потому поднялся степной пожар и сжег из всего обоза несколько человек, ибо нарушили они приказ царя, как сожжен был прежде стан Израиля во времена Моисея, когда преступили они повеление бога (ср. Числ. 16, 35). Ибо приказ царя — приказ божий и слушающий царя бога слушается, как сказано: «Слушающий вас меня слушает, а отвергающийся вас меня отвергается» (Лук. 10, 16). Ежели кто скажет: «Разве сказано это господом нашим в Евангелии не об апостолах?», ответим мы ему в словах немногих, как сказал сам Петр, где говорит он: «Бога бойтесь, царя чтите» (I Петр. 2, 17), и скажем: что есть почитать царя православного, ходящего путем апостольским, как не слушаться приказа царского? Возвратимся же к прежнему повествованию нашему. А затем поднялся царь от амбы Цева, и отправился, и расположился в Адьябо, а из Адьябо [пошел] в Сирэ, близ Ад Манфито, и там умер цасаргуэ Арсе.
Глава. Начался якатит. И отправился царь из Ад Манфито, и пошел по дороге земли Сирэ, и направил свой путь в Аксум, и прибыл, и расположился в граде Аксуме 5 якатита [647] . А наутро воссел царь на коня, и все люди стана сели на коней по обычаю закона царства. На рассвете вошел он в храм ковчега Сиона с аввой Синодой, митрополитом Эфиопским, и с эччеге аввой Иоанном, наставником Дабра Либаноса, и со всеми князьями и войском, которое, как упоминали мы прежде, восседало на конях. И тогда встретили его все иереи Аксума и дочери Сиона [648] с радостью, и честью, и пением, и со скрипками [649] , флейтами, с кликами и пением, как [положено] по обычаю царей, отцов его. И жил он там, устанавливая закон ковчега Сиона со всеми сановниками и иереями, которые были тогда с ним, и обеспечивая прожиток Сиону, учрежденный давным-давно от [времен] царя Эбна Хакима [650] , и доныне, и прося мира ради дома господа бога нашего и желая блага ему (ср. Пс. 121, 6-9). А затем возвратился царь в дом свой. 10 якатита пошел царь в дом аввы Гаримы [651] , чтобы прибегнуть ко всем святым, которые жили там, и возвратился по дороге на Адуа, и вернулся в дом свой.
647
9 февраля 1693 г.
648
Под «дочерьми Сиона» имеются в виду девушки Аксума, которые вместе со священством должны были встречать царя по особому ритуалу, подробно описанному в 7-й главе «Истории царя Сарца Денгеля» [20, с. 75-76].
649
Мэсэнко — однострунная эфиопская скрипка.
650
Эбна Хаким, что в переводе с арабского означает «сын мудрого» — постоянный эпитет Менелика I, сына царя Соломона и царицы Савской, легенда о происхождении которого изложена в эфиопском трактате XIV в. «Слава царей». Арабизированная форма этого эпитета вполне характерна для «Славы царей», вообще переполненного арабизмами.
651
Под
Глава. 12 якатита пришел наиб [652] Муса, сын Эмара Куну из Массауа, к царю со многими дарами. И все воины [его] из племени турецкого пришли с ним, неся всякое добро и взяв многие одеяния из парчи и сукон египетских, страшась царя и прослышав, что дал ему бог силу и победу над шанкалла из Дубани и что пребывал с ним бог, воюя врагов его, заодно с ним за веру православную, шествуя с ним повсюду, где ходил он. Страшились они и трепетали, слыша эти вести. А помимо этой главной причины [другая причина] прихода к царю в землю Аксумскую из земли Массауа наиба Мусы, сына Эмара Куну, со всеми воинами турецкими, которых упоминали мы прежде, такова: был один человек, купец египетский, много лет торговавший по морю в стране египетской, и сирийской, и индийской, по имени Мурад [653] . И привозил он много различных прекрасных одеяний и добра со всеми купцами, начиная со времени государя Алам Сагада и государя Аэлаф Сагада и до сего времени. И в то время, когда вез Мурад товары по дороге через Массауа, забрал наиб Муса [часть] товаров из добра царского, что было в руках Мурада, под предлогом пошлины. И послал Мурад к царю, говоря: «Вот взял пошлину наиб Муса с добра царского». И, услышав это дело от посланцев Мурада, разгневался царь весьма, и переменился в лице, и послал к Аб Сэлусу, и Зара Буруку, и Габра Кэсосу, и ко всем людям Хамасена, и повелел им, говоря: «Провозгласите указ во всех областях ваших, чтобы не шел никто в Массауа и не нес ни меда, ни масла, ни хлеба, ничего из потребного для жизни телесной, пока не приду я в Массауа воевать его, когда вернусь из Дубани. Если кто нарушит это слово приказа моего, будет разграблен дом его и расхищено имущество, а сам он приговорен будет к смерти!». И, услышав этот приказ слова царского, стали перехватывать присные Аб Сэлуса все потребное для жизни телесной наиба Мусы. И когда увидел наиб Муса это дело, что перехватывают у него провизию по приказу царя и что идет царь скоро туда воевать, содрогнулся, и вострепетал, и не знал, что делать, и стал ему простор Массауа с игольное ушко, и объяла его мука, как у женщин в родах (ср. Пс. 47, 7), и решил он и подумал в сердце своем, что ничто не спасет его, если не возвратить добра царского и не заключить с ним мира. И потому поспешил наиб Муса взять добро царское, отобранное прежде у Мурада, и прибавил к нему много [другого] добра, в тысячу раз противу прежнего, и отдал царю. И повстречался с царем в Аксуме и пал ниц наиб Муса, и склонился пред царем, и сказал: «Помилуй меня, господин мой, царь, и прости мне все, что сотворил я непотребного против царя!». И все князья царские просили его помиловать наиба Мусу, ибо обычай его — милосердие. И укорил царь, и попенял наибу Мусе за все, что натворил он, и явил ему величие свое царское, и помиловал его, ибо милостив он и далек от гнева, как и бог его, и принял все добро, что принесли ему.
652
Наиб — титул турецкого наместника небольшой области. В Эфиопии, на которую Оттоманская Порта распространяла свои теоретические притязания и которую именовала «пашалыком Хабашистан», турки располагали лишь маленьким гарнизоном на о-ве Массауа, который насчитывал несколько десятков турецких солдат. Титул «наиб» они жаловали представителям местных правящих родов мусульман баляу в прибрежном селении Аркико. Извлекая основные свои доходы от контроля над торговым путем через Аркико, «наибы» старались поддерживать хорошие отношения как с турками, господствовавшими на Красном море, так и с эфиопскими царями, во власти которых находились внутренние области.
653
См. коммент. 238 к «Истории царя царей Аэлаф Сагада».
Глава. Возвратимся же к прежнему повествованию нашему, то бишь о турке Клавдии, сыне Мустафы, которое мы оставили прежде кратким до написания его во время свое в этой главе. Тогда повелел царь азажам, и сановникам слева и справа, и всем князьям, которые были в стане, идти в дом Фареса и выслушать речи всех людей Тигрэ и обвинения против Клавдия. И пошли они в дом Фареса, и обвиняли там Клавдия, и приводили много свидетельств, что бросил он во время битвы стяг и барабаны, и бежал, и погубил всех людей Тигрэ и что пришел он в Аксум, и воевал против людей Аксума, и убил из ружья многих из иереев Сиона, ибо был буесерден. И судили его и приговорили к смертной казни. И доложили заседатели решение царю, и царь приговорил его к смерти, но помиловал его от смерти и сместил с должности его. И прежде, во времена государя Аэлаф Сагада, [бывало такое]: приговорили к смерти [человека] все судьи в области Эмфраз и повесили его на древе. А царь Аэлаф Сагад сжалился над ним, и приказал снять быстро с древа, и оживил этого сына погибели (Иоан. 17, 12), ибо не пришло [еще] его время.
И там обвиняли всех людей Сирэ из Ад Дегана, и присудили к смерти, ибо разорили они всю область Сирэ, и сделали пустыней, и превратили в обиталище зверям и львам, в пастбище слонам и буйволам, путь вольный для шанкалла для нападения на обитель Вальдеббу. И за это связали, и заточили всех людей Сирэ, то бишь Завальда, и Адара, и Эсета, и чад вейзаро Кедеста Кэсос, и сослали на [остров] Дак и в Шоа. А остальным людям Сирэ провозгласил царь указ, что отбираются вотчины их, и будет наместником над ними дружинник, поставленный маконеном Тигрэ, который будет управлять ими, и не будут они назначаться на должность [наместника] области Сирэ с барабанами, как [назначались] прежде отцы их [654] .
654
Области Сирэ — одна из древнейших христианских провинций Северной Эфиопии. Хотя она расположена рядом с несравненно большей по площади и населенности провинцией Тигрэ, Сирэ в силу своей древности не была подчинена маконену Тигрэ, пользовалась по отношению к нему автономией и рядом привилегий. Теперь царь в наказание упразднил и эту автономию, и привилегии местной знати.
Глава. И в эти восемь дней умножились болезни в Аксуме. И поэтому поднялся царь из Аксума, и отправился в путь 15 якатита [655] , и поворотил обратно, и пошел по дороге на Сирэ, располагаясь на прежних стоянках своих. И прибыл он в Ад Манфито, и ночевал там, и назначил раса Фареса на должность маконена Тигрэ с 44 барабанами, и распрощался там с ним. И отправился из Ад Манфито, и пошел по дороге на Дабра Абай, и ночевал там; и отправился из Дабра Абая и расположился, перейдя реку Такказе; и отправился оттуда и пошел по дороге на Хабартанти. И отделился царь от обоза, и устроил охоту, и убил много слонов и много буйволов, ибо пожалел он людей обоза, чтобы не напали на них слоны и буйволы и не поубивали бы людей обоза.
655
19 февраля 1693 г.
И пошел, и расположился царь в Дэб Бахре, и встретился с обозом, и там справил [праздник] начала поста 26 якатита [656] . И отправился из Дэб Бахра, и пошел по дороге на Ламальмо, и расположился у [монастыря] «четыре животных»; и отправился из «четырех животных» и расположился в Дара; и отправился из Дара, и отделился царь от обоза, и пошел, и вошел в Гондар 30 якатита. А обоз пошел по дороге через Анчакуа, и Дэбрасо, и Марьям Ваха, и Чехра, и Эмфраз, и Карода и встретился с царем в Хамад Баре. И вошел царь в Аринго 8 магабита [657] . И там приготовил Димитрий, цахафалам Амхары, многую добычу [удов] галласов тулама, ибо помогла ему сила бога царского.
656
2 марта 1693 г.
657
14 марта 1693 г.