Его поцелуй
Шрифт:
Голова гудела, как паровоз, не давая нормально оценить обстановку.
– Думаю, с тебя хватит на сегодня, Блэк, – произнес… перед детективом стоял уже не Зверь, а человек. И довольно ухмылялся, глядя, как тот пытается встать. – Ладно, некогда мне тут с тобой. Дел еще много.
И мужчина направился из комнаты, когда услышал:
– Почему?
– Что – «почему»? – не понял он.
– Почему ты убивал тех несчастных?
– Ну, а почему бы и нет? Я же хищник по своей натуре, люблю охотиться на своих жертв: это такой азарт, адреналин в крови, так что, думаю, все вполне очевидно и предсказуемо!
От отвращения Блэка даже передернуло.
– Ну ты и урод! Убить восемнадцать невинных девушек! И планировать еще новые преступления.
– Сам ты урод! Ну, подумаешь, позабавился слегка. Всего-то по одной за день! Это же немного. У меня бывало раньше и по три – четыре девки за ночь. А тут, за целые сутки всего одна. Скучно! Мой зверь жаждет большего! Но, увы, пока нельзя!
– Тварь! – зло произнес Джон. – Таких, как ты, нужно истреблять!
– Ну так ты и истреблял нас в свое время! Но твое время прошло, Охотник. Теперь настало наше время. А чтобы ты не забыл, кто теперь тут главный, держи от меня презент!
И, встав с корточек, мужчина несколько раз пнул детектива своим тяжелым ботинком по ребрам, отчего те, не выдержав таких сильных ударов, от которых сотрясалось все тело Блэка, захрустели.
А довольный собой Виллоу, посмотрев на своего врага, сплюнул и вышел из комнаты, покидая дом.
Последней мыслью перед тем, как потерять сознание, у Джона была: "Ребра сломал, гад!" Потом он провалился в блаженную темноту.
Вот в таком состоянии, избитого и окровавленного, лежащего возле стенки на полу, его и нашел напарник – Стив Коул.
Глава 5
– Ну давай же, Джон, очнись! Да очнись же ты! – Стив пытался привести в чувства своего напарника. – Твою мать, Блэк! Да приди же ты в себя! Давай, напарник, давай.
Джон слегка застонал и приоткрыл глаза:
– Стив, – тихо проговорил он.
– Ну слава богу, ты очнулся, – облегченно выдохнул Коул, помогая приподняться своему напарнику и усаживая его так, чтобы спиной тот мог облокотиться на стену.
– Что тут произошло, Блэк? – спросил Стив.
Но вместо ответа, Джон попросил:
– Дай сигарету.
Голос у него был хриплым, а дыхание тяжелым.
– Но ты же не куришь! – удивился такой просьбе напарник Джона.
– А я не каждый день получаю по ребрам. И уж тем более я не помню, чтобы мне их хоть кто-то ломал.
– Да уж, тоже верно, – ответил Коул, доставая из кармана своих брюк пачку сигарет. – Держи.
Джон попытался взять пачку, чтобы достать сигарету, но одно неверное движение, и его бок обожгло болью.
– Стив, может… – он кивнул на пачку.
– Да, наверное, лучше мне.
Коул достал одну сигарету и, прикурив ее, дал Джону.
Блэк вдохнул в себя дым. Неприятный, горьковатый привкус появился у него во рту. Сделав вторую затяжку, Джон закашлялся и схватился за сломанные ребра.
– Гадость, – проговорил мужчина, туша свою недокуренную сигарету об пол.
Стив все то время, пока напарник пытался курить, следил за ним внимательно, после чего спросил:
– Так кто тебя так отделал, Джон? Я впервые вижу тебя в таком состоянии. За все годы службы никто из нашего отдела не видел, чтобы ты хоть раз пришел с синяком или просто ссадиной. А уж на учениях ты всегда показывал лучшие результаты. Даже наши командиры по спецподготовке были, в сравнении с тобой, простыми кутятами. Так кто тебя так? И как?
– Да я сам не знаю. Все случилось очень быстро. Но тот, кто меня так приложил, явно не был слабаком. Ну а я… Да не был я готов к нападению. Все это явилось для меня полной неожиданностью. Как только вошел в эту комнату, тут же получил хороший хук в челюсть и отлетел к этой стене, пока я пытался привести в порядок свою голову, которой в тот момент, как мне показалось, я чуть не пробил эту старую, еле стоящую стену, этот гад отпинал меня. Причем хорошо так. Не помню, чтобы со мной вообще хоть раз такое случалось на службе.
Стив покачал головой и произнес:
– Это… Капец, Джон. У меня нет слов просто. А как эта сволочь выглядела-то хоть?
– Ты не поверишь, – хохотнул Блэк, тут же сморщившись от боли в ребрах, – но я не успел его разглядеть.
Коул тяжело вздохнул и сказал:
– И умеешь же ты найти приключения на свою, эм… ну, ты понял меня.
Блэк лишь широко улыбнулся на реплику своего напарника.
– Ладно, Блэк, давай я помогу тебе хоть, что ли. А то сидим тут на грязном полу в полусгнившем доме, который может рухнуть в любой момент.
На что Джон лишь кивнул. Стив помог подняться с пола Блэку, закидывая его руку себе на плечи, чтобы было удобнее удерживать своего напарника. Потихоньку, так, чтобы не навредить мужчине, Коул вывел его из дома. Они пробрались через заросли и направились к машине, на которой сюда приехали.
Аккуратно усадив Джона на пассажирское сидение и пристегнув его ремнями безопасности, Стив сказал:
– Тебе нужно срочно в больницу. Со сломанными ребрами шутки плохи, Блэк. Мало ли, что может произойти. Если там просто трещина, то да, ничего страшного, но если это все же перелом, могут быть неприятные последствия и, в дальнейшем, осложнения!
На это мужчина протестующе ему ответил:
– Нет, Стив! Никакой больницы. Просто отвези меня домой.
– Ты уверен, может все-таки…
– Да, я уверен.
Коул кивнул в знак согласия и занял место за рулем автомобиля.
– Что ж, тогда хотя бы отлежись недельку дома, пусть ребра заживут. Это не дело – ходить на работу с такими повреждениями.
– Ладно, напарник, уговорил, – улыбнулся Блэк, а Стив, заведя двигатель их служебной развалюшечки, тронулся с места, покидая эту глухомань.