Эхо давней любви
Шрифт:
— Что-что? — озадаченно спросила она.
Линн присела за свой стол, не сводя глаз с Блаэр.
— Ну тот мужчина, что звонил в пятницу, такой разозленный, — она покачала головой. — Он не звонил.
Почти шепотом Блаэр сказала:
— Да, я знаю, а кто-нибудь еще звонил?
Линн снова покачала головой.
— Нет. Сегодня удивительно спокойно для понедельника. Я тут занялась уборкой. Сложила все бумаги, накопившиеся с прошлой недели, в стопку на твоем столе, чтобы ты внесла последние пометки и их можно было убрать.
Блаэр протянула руку за
— Спасибо. Я закончу сама. Возможно, в следующую судебную сессию мы будем поаккуратнее. И тебе не придется тратить столько времени на уборку.
Линн словно бы неохотно отдала ей халат.
— Блаэр, — вдруг спросила она, — что-то не так?
Блаэр остановилась в дверях своего кабинета.
— Скажи, Линн, — медленно и задумчиво произнесла она, — тебе не показалось какое-нибудь из дел на прошлой неделе несколько необычным? Когда ты печатала краткие отчеты, тебе ничто не запомнилось?
Линн крепко закусила губу.
— М-м, мне приходят в голову два дела. Клиффорды, меня удивляет их возраст, — она улыбнулась. — Прожить с совершенно неподходящим тебе человеком сорок лет — это слишком долгий срок, — она помолчала. — И Морганы. Не могу понять, как человек мог бросить такой роскошный дом, дорогую машину, деньги на общем счете в банке, чтобы убежать с секретаршей. Думаю, мне не понять такой безумной любви. Тэрри бы так не поступил. А ведь он меньше всех из тех, кого я знаю, думает о материальном благополучии. Даже если бы у нас не было детей, не думаю, чтобы он все бросил, — внезапно она подняла брови. — Для меня это непостижимо, а вот для миссис Морган — нет. Я видела ее пару раз, и она показалась мне очень черствой. И холодной. Ты думаешь об одном из этих дел? — серьезно спросила она.
Не ответив ни слова, Блаэр задумчиво кивнула и медленно прошла в свой кабинет. Она повесила халат в шкаф и села за стол. Не успела она взять первую папку, как раздался короткий стук в дверь и вошла Линн, ее карие глаза были круглыми от изумления.
— Блаэр, удивительная вещь. Знаешь, кто только что пришел?
Блаэр бесстрастно взглянула на нее и так же бесстрастно произнесла:
— Шарлотта Морган.
Линн кивнула.
— Да, это она, — она многозначительно покачала головой. — Ты знала, что она придет?
Блаэр загадочно улыбнулась и ответила:
— Линн, скажем так, я не удивлена. Пожалуйста, попроси миссис Морган войти.
Через минуту она смотрела в чуть прищуренные глаза Шарлотты Морган, высокой, хорошо сложенной женщины в расцвете сил, с бровями-ниточками на красивом лице, которое сейчас выражало неуверенность. На ней было изящное узкое красное платье, и, глядя на нее, Блаэр внезапно подумала: «Он любил ее. Когда-то Митч любил женщину, которая сейчас сидит напротив меня». От этой мысли у нее слегка засосало под ложечкой.
Блаэр ближе придвинулась к столу, подалась вперед и спросила:
— Чем могу быть полезной вам сегодня? — в ожидании ответа она откинулась на спинку кожаного кресла.
Немного помолчав, Шарлотта произнесла сухим, невыразительным голосом:
— Мой бывший муж вернулся
Блаэр кивнула.
— И что же?
Шарлотта фыркнула и продолжала:
— Думаю, что он хочет доставить мне неприятности, если, конечно, сможет.
— Как это?
— Он пытается оспорить условия развода. У него может получиться?
Блаэр посмотрела в ее серо-зеленые глаза.
— Нет, — очень спокойно ответила она, — он мог это сделать до того, как суд вынес решение. Но, скажите, почему вы думаете, что он попытается что-то предпринять? У него ведь был на это целый год. Почему именно теперь?
К ее удивлению, Шарлотта ответила не колеблясь.
— Он был за границей целый год, работал в Саудовской Аравии. Не знаю, — спокойно, убежденно произнесла она, — мне он ничего не сообщал. Теперь, вернувшись, он решил, что был чересчур щедр. Он хочет получить обратно свой, — она поправила себя, — наш дом, и «Ягуар», и часть денег, и другие менее значительные вещи. Он собрался предъявить иск о том, что не передавал мне ничего этого. Он говорит, что я подделала его подпись.
Блаэр с минуту помолчала, стараясь осознать услышанное. Наконец, она прямо спросила:
— А вы не подделывали?
Шарлотта немедленно ответила:
— Нет. Экспертиза подтвердила, что это его рука. Но у него было достаточно времени на эти месяцы, чтобы все обдумать, и теперь он отрицает, что подписывал.
Блаэр была в шоке: либо Шарлотта Морган очень убедительно лгала, либо это была правда.
Глаза Шарлотты гневно сверкнули, она продолжала:
— Он не хотел быть моим мужем, если была нужна свобода — любой ценой. Он получил ее, но теперь решил, что цена слишком высока. А у меня нет никакого желания что-то ему отдавать — совершенно никакого. Я пришла сюда, потому что хочу, чтобы вы знали о том, что происходит, и предприняли все возможные шаги, чтобы помешать ему.
Блаэр задумчиво потерла лоб и нахмурилась. Ей необходимо каким-то образом прекратить свое участие во всей этой истории. Похоже, скоро все станет еще более запутанным.
— Вполне вероятно, — сказала Шарлотта, — что он или его адвокат свяжутся с вами, и я хочу, чтобы вы были в курсе того, что происходит. Я также хочу иметь представление о возможных действиях его адвоката. Что они могут предпринять? — прямо спросила она.
Блаэр положила руки на стол и тяжело вздохнула.
— Если перед судьей Уолкером предстанет и будет засвидетельствован иск о вашем мошенничестве, дело о разводе будет возобновлено. Суд аннулирует свое решение и начнется новый процесс.
Впервые за все время визита Шарлотта улыбнулась:
— Вы имеете в виду, что мы не будем тогда в разводе?
Блаэр утвердительно кивнула.
— По первому решению суда — нет.
Шарлотта приглушенно хихикнула.
— Как я хочу увидеть его лицо, когда он услышит это от своего адвоката. Даже выиграв, он проиграет, — она поднялась, собираясь уходить, на ее губах играла улыбка. — И Марша проиграет. Я почти хочу, чтобы меня обвинили в подделке подписи, лишь бы увидеть его лицо.