Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
«Это двустишие, — писал поэт, — стало моим любимейшим стихом: петербургские газеты первых дней Октября писали, что матросы шли на Зимний, напевая какую-то песенку:
Ешь ананасы... и т. д.»
Цитируется как шутливо-ироническая угроза в чей-либо адрес.
Еще до исторического материализма
Из романа «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера, который уточняет возраст старушек, живущих в доме престарелых: «Это которые еще до исторического материализма родились?» (то есть до
Иносказательно: во времена царской России, до советского периода ее истории (шутл.-ирон.).
Еще не вечер
Из пьесы (сцена 6) «Закат» (1928) Исаака Эммануиловича Бабеля (1894— 1940).
Выражение стало популярным после того, как оно было использовано В. С. Высоцким как название одной из его песен (1968), стало названием фильма (1975), снятого режиссером Николаем Розанцевым по сценарию М. Ганина, а также прозвучало рефреном в песне (опубл. 1985) Р. Паулса, написанной на стихи поэта И. Резника.
Используется как своеобразная формула утешения (самоутешения): ничего, несмотря на неудачи, мы еще себя покажем; все лучшее еще впереди (шутл.-самоирон.).
Еще немного, еще чуть-чуть
Из припева к песне «Последний бой», написанной (стихи и музыка) актером, поэтом, автором-исполнителем Михаилом Ивановичем Ножкиным (р. 1937), который впервые исполнил ее в кинофильме «Освобождение» (1970):
Еще немного, еще чуть-чуть, Последний бой — он трудный самый. А я в Россию, домой хочу, Я так давно не видел маму.Используется как предложение потерпеть, подождать и пр. (шутл.-ирон.).
Еще одно, последнее сказанье — /И летопись окончена моя
Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837), слова из монолога Пимена (сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»):
Еще одно, последнее сказанье —И летопись окончена моя, Исполнен долг, завещанный от Бога Мне, грешному. Недаром многих лет Свидетелем Господь меня поставил И книжному искусству вразумил...Шутливо-иронически: осталось сделать еще немного, совсем мало, чтобы завершить некую работу или литературный труд.
Еще плодоносить способно чрево, которое вынашивало гада
Слова немецкого писателя, режиссера и общественного деятеля Бертольда Брехта (1898—1956) о фашизме и обстоятельствах, его породивших.
Цитируется как напоминание о том, что источник зла не уничтожен, исчезли его проявления, но не причины.
Еще раз про любовь
Название советского кинофильма (1968), снятого режиссером Георгием Натансоном по сценарию Эдварда Станиславовича Радзинского (р. 1936), написанному по его пьесе «104 страницы про любовь».
Выражение послужило основой для многих однотипных выражений, например, в названиях газетных статей: «Еще раз про...»
Ж
Жалкий лепет оправданья
Из стихотворения «Смерть поэта» (1837) М.
Иносказательно о чьей-либо беспомощной, неловкой попытке оправдаться (неодобр., презрит.).
Жаль только — жить в эту пору прекрасную / Уж не придется — ни мне, ни тебе
Из стихотворения «Железная дорога» (1864) Я. А. Некрасова (1821 — 1877). Иносказательно: сожаление о том, что не придется увидеть воплощения неких прекрасных перспектив (шутл.-ирон.).
Жвачка для глаз
С английского: Chewing gum for eyes.
Приписывается американскому политическому деятелю Д. Брауну, а также архитектору А. Райту.
Иносказательно: (обычно о телевидении) скучное, бессмысленное зрелище (презрит., ирон.).
Жди меня, и я вернусь
Из одноименного стихотворения (1941) поэта Константина Михаиловича Симонова(1915—1979), которое он посвятил своей жене, популярной советской киноактрисе тех лет Валентине Серовой:
Жди меня, и я вернусь Всем смертям назло.Желание — отец мысли
Из пьесы «Генрих IV» (1597—1598) Уильяма Шекспира (1564—1616) (ч. 2, действ. 4, явл. 4).
В русскую культуру фраза попала как крылатое выражение из немецкой литературы и прессы, поэтому в дореволюционной России это выражение часто цитировалось по-немецки: Der Wunsch ist der Vater des Gedankens.
Иносказательно: тот, кто действительно хочет найти решение задачи, найдет его.
Желающего судьба ведет, не желающего тащит
С латинского: Ducunt volentem fata, nolentem trahunt [дукунт волентэм фата, нолентэм трахунт].
Слова римского философа-стоика Сенеки (Луций Анней Сенека Младший, ок. 4 — 65 н. э.).
Иносказательно о необходимости быть хозяином своей судьбы, ставить перед собой цели и добиваться их, а также понять свое предназначение в жизни и следовать ему сознательно (именно тогда человек станет хозяином своей судьбы и жизни).
Железная леди
С английского: The iron Lady.
Из английской газеты «Санди тайме» от 25 января 1979 г., где таким образом перевели словосочетание «железная дама» из советской газеты «Красная звезда».
19 января 1976 г. Тэтчер (тогда лидер консервативной оппозиции) в одном из своих выступлений заявила, что «русские стремятся к мировому господству». На это в газете Министерства Обороны СССР «Красная звезда» последовал отклик — статья военного журналиста капитана Юрия Гаврилова под названием «Железная дама» стращает...» (24 января 1979 г.). Автор писал, что «железной дамой» «именуют ее (Тэтчер. — Сост.) в ее собственной стране». Эту статью процитировала «Санди тайме», переведя «железную даму» как «железную леди» («The iron Lady»).