Эребус
Шрифт:
— Молочные поросята на рынке скота, — сказала Джо, — набрасывались на свинью. Пытались пить ее кровь. У людей мы бы назвали это людоедством, вампиризмом.
Наступило долгое молчание.
— Да, это вампиры, — пробормотала наконец Джо.
Тайлер словно не слышал ее. Его глаза приковал к себе вид ран. Кожа вокруг них выглядела так, будто ее сосали, вытягивали всю влагу голодные рты. Эта мысль заставила его содрогнуться от отвращения.
— Давай съездим к Дэну Харлею, — предложил Тайлер.
Пока они ехали к ветеринару,
Наконец Тайлер остановился у ворот лечебницы Харлея. Выходя из машины, он не забыл прихватить ружье. Занавески на окнах были почему-то спущены, что сразу вызвало подозрение. Каблуки Джо постукивали за его спиной. Тайлер постучал в дверь, удивившись, что она распахнулась от слабого толчка. С ружьем на изготовку он вошел в помещение регистратуры. Углы занавески были тут чуть приподняты, и солнце слабо освещало путь. Тайлер бесшумно вошел в операционную.
— Дэн, — позвал Тайлер, его голос гулко резонировал в пустых стенах.
Ответа не последовало.
Джо задержалась в регистратуре и, подойдя к телефону, сняла трубку. Телефон молчал. Тайлер, переступив порог операционной, оказался в темноте — жалюзи были опущены. В удушливом сумраке он сперва едва улавливал очертания предметов. Потом понял, что операционная разгромлена: столик для инструментов опрокинут, кувшины с образцами разбиты, шкаф для хранения документов разорен. Стекло скрипнуло под ногами, когда он прошел чуть дальше. В воздухе стоял едкий запах формальдегида. Скальпели, зонды, пилки, другие инструменты валялись на полу вперемешку с разорванными и скомканными листами бумаги.
Джо, которая последовала за ним, смотрела на эту страшную картину расширившимися от ужаса глазами. Тайлер обследовал операционную, Джо прошла в жилую часть дома. Коридор вел в просторную гостиную. И там — тот же погром, хаос разрушения. Софа опрокинута, книжный шкаф перевернут, книги валяются на ковре. Даже аквариум — предмет гордости владельца дома — выворочен с места и валяется посреди комнаты. Среди осколков стекла темнели камушки и засохшие комочки тропических рыб. В комнате пахло сыростью. Джо прошла на кухню и оттуда на лестницу, ведущую на второй этаж. Поднимаясь по ней и прислушиваясь к каждому шороху, она дошла до тускло освещенной лестничной площадки, с которой можно было войти в следующую комнату. Толкнув дверь, Джо остановилась на пороге.
И эта комната выглядела так, будто кто-то, идя по дому, имел одну адскую цель — разрушить все, что попадалось под руку. Ее взгляд остановился на прелестных китайских фигурках, чудом уцелевших в этом царстве хаоса, которые лежали у ее ног. Она наклонилась, чтобы рассмотреть одну из них. Дверь гардероба, стоящего у нее за спиной, чуть приоткрылась. Джо, не выпуская из рук крошечную фигурку, которая укоризненно покачивала головой, обернулась на скрип, и крик ужаса вырвался
Услышав безумный крик, Тайлер бросился из операционной вверх по лестнице, споткнулся, но удержался на ногах, успев перехватить ружье.
Увиденное заставило его замереть на месте. Джо сидела на краю кровати, за ней, громко всхлипывая, стояла Мэнди Поттер. В трясущейся руке она держала длинный нож.
— Что случилось? — мягко спросил Тайлер, опуская ружье.
Мэнди подняла на него глаза и бросила нож. Обеими руками она вытирала слезы, градом лившиеся по ее щекам.
— Мэнди, — сказал он, — операционная... Это сделал Дэн? Он все разрушил?
Мэнди утвердительно кивнула.
— Он пытался убить меня, — зарыдала она, показывая синяки на руке. Они выглядели как отпечатки лап. На ее блузке были следы крови. На горле многочисленные ссадины и царапины, на левой щеке зияла отвратительная рана.
— Я зарезала его, — прошептала она. — Не знаю, жив ли он. Он убежал. — Она снова заплакала, и Джо обняла ее за плечи. — Он был как зверь. Сумасшедший зверь.
Они долго стояли так. Мэнди сняла очки и вытерла их простыней.
— Извините, — сказала она, поднимая нож, — я могла вас убить.
— Я бы сделала то же самое, — ответила Джо, улыбаясь.
— Нам надо уйти отсюда, Мэнди, — сказал Тайлер.
— Но только не оставляйте меня одну, — взмолилась она.
Они молча кивнули.
— Я имею в виду нас всех, мы все должны уехать из Вейкли. Сейчас же.
Мэнди утвердительно кивнула.
Она пошла в душ, умылась, а потом переоделась.
Когда Мэнди догнала их, она выглядела увереннее и спокойнее.
— Я в порядке, — промолвила она, вздохнув. Втроем они вышли из дома.
— Что же происходит? — спросила Мэнди, когда они сели в машину. — Сперва животные, а теперь люди?
Джо коротко, как смогла, объяснила.
Мэнди слушала молча. Только кивала.
— Остались только мы? — наконец спросила она.
— Вот мы и пытаемся выяснить это, — ответил Тайлер, — пока вы единственный живой незараженный человек. Остальные убиты.
Свернув за угол, они объехали тело женщины, лежавшей у обочины. Мэнди закрыла глаза.
— Куда мы едем? — спросила она.
— В ближайший город, — ответил Тайлер, — мы должны рассказать, что происходит в Вейкли. Необходимо пресечь распространение заразы.
Улицы, казалось, выжимали их из себя, дома недружелюбно насупились, словно следили за ними. Солнце отражалось в окнах отблеском сотен слепых глаз.
— Стой! — закричала Джо, показывая на ряд ближайших ларьков. Тайлер затормозил, машину чуть занесло.
— Что случилось? — спросил он.
— Что-то мелькнуло в одном из этих окон, — ответила Джо.
Тайлер достал один из своих стволов.
Четыре здания образовывали квадрат — небольшой универсам, магазин одежды, киоск, кондитерский и мясной магазины.