Эребус
Шрифт:
— Из Вейкли нет дороги, — сказал Тайлер.
Клейтон выглядел подавленным.
Подойдя к стойке бара, налил себе водки.
— Так что будем делать? — спросил Клейтон.
Фермер пожал плечами:
— И я хотел бы это знать.
Глава 40
Вертолет летел без огней. Лопасти его винтовых крыльев рассекали воздух со стрекотом швейной машины. Фигура пилота — мужчины лет тридцати, одетого в кожаную куртку, сливалась с темнотой. Отблеск от панели с приборами ложился на его лицо.
Старк показал пальцем в направлении земли и легонько толкнул локтем пилота.
— Бери ниже! — закричал он, стараясь перекрыть шум моторов.
Вертолет нырнул, попав в воздушную струю, но тут же выпрямился, послушавшись молодого пилота, и машина опустилась на пятьсот футов. Вертолет спускался все ниже, Старку нужно было рассмотреть город.
— Я полагал, что он был у тебя лучшим, — сказал Оливер Торндайк, сидевший позади Старка.
— Да, был, — отрезал американец.
— Тогда почему не донес?
Американец не ответил, снова отпил из фляжки и уставился в темноту.
— Мог ли Фандуччи схватить болезнь? — спросил он.
Торндайк приложил руку к уху, шум мотора мешал говорить. Он тоже замерз, пальцы его окоченели.
— Что ты сказал? — переспросил он.
Старк повторил вопрос громче.
Торндайк покачал головой.
— Нет, он не знал о мясе. Возможно, она и ее друг слишком умны для этого.
— Бред собачий, — отрезал Старк, — он еще никогда не ошибался.
Вертолет танцевал в воздухе, снижаясь и поднимаясь, пока не оказался на расстоянии ста футов от городских крыш.
— Мы на окраине Вейкли, мистер Старк, — сказал пилот. — Будем садиться?
— Ты шутишь? — вскричал американец. — Лети над городом, я хочу посмотреть на него, но только отсюда.
Пилот улыбнулся.
— А что ты хочешь увидеть? — спросил Торндайк.
Старк не ответил. Он достал бинокль и стал разглядывать улицы. Фокус он ловил с большой тщательностью, добиваясь кристальной чистоты изображения. На темных улицах можно было различить около десяти движущихся фигур.
— Посмотри, — сказал он, передавая бинокль Торндайку, — внизу люди.
Ученый наклонился и взглянул в окно.
— Это зараженные, — сказал он, изучая темные фигуры внизу, — немного же их осталось. — Он окинул взглядом лежавшие внизу кварталы. Когда вертолет снизится, они могут убить Фандуччи.
Старк снова промолчал.
Внезапно он заметил на расстоянии пятисот ярдов что-то необычное и
— Дай-ка мне бинокль, — сказал он Торндайку, который с готовностью выполнил его просьбу.
Когда вертолет оказался над большим зданием в центре Вейкли, Старк, направив линзы на темный куб, явственно различил, что по фасаду горит не менее дюжины огней. Конечно, это отель.
— Сукин сын, — пробормотал Старк.
Он отчетливо видел в свете огней отеля больных горожан, передвигающихся по ближайшим кварталам, темным и запущенным, для которых отель был единственным пятном света, маяком среди кромешной тьмы.
— Если парень и девушка все еще в городе, я бы дорого дал, чтобы узнать, где они, — сказал Старк, кивая на отель. Он повернулся к пилоту. — Покружи-ка над ней чуток.
Тот кивнул, подавая машину чуть вверх перед первым виражом.
Глава 41
Когда город окончательно лишился энергии, они подключились к генератору отеля и Тайлер снова подумал, как им повезло. Страшно представить, если бы весь отель погрузился во мрак. Весь город был под одеялом кромешной тьмы, которая вселяла в них тревогу. Клейтон сидел в баре. Он пил. Мария нервно раскачивалась в шезлонге. Джо, прижавшись к Тайлеру, смотрела из окна на толпы людей, едва различимых в полумраке кварталов.
— Чего они хотят? — тихо спросила Джо.
— Нас, — коротко ответил Тайлер. — Свежей крови, — пробормотал он.
Джо вздрогнула.
— Что ты сказал?
— Я думаю, им нужна свежая кровь, незараженная. До сих пор все найденные нами жертвы не были заражены вирусом. Вот почему они хотят нас. — Он крепче сжал ружье. — Интересно, сколько их там?
Ему никто не ответил.
— Я думаю, — продолжал Тайлер, — большинство больных все же днем исчезают, а ночью появляются в одно и то же время.
— На что ты намекаешь, Вик? — спросила Джо.
— Я думаю, они где-то все вместе. В одном общем... логове.
— Для этого необходимо большое здание, — сказала Джо.
Тайлер кивнул.
— Ты уверен, Тайлер, — тревожно спросила Мария, — что здесь безопасно?
— Пока горит свет, они не подойдут ближе, — заверил ее Тайлер. Он посмотрел вниз, чувствуя, как Джо тянет его руку. Он наклонился и нежно поцеловал ее в лоб.
Клейтон первым услышал это.
— Послушайте, — сказал он, поднимая руку.
— Что это? — спросил Тайлер.
Врач оттопырил ухо ладошкой.
— Послушайте, — повторил он.
Шум стал явственнее, и они услышали его все.
— Это вертолет, — сказала Джо, выглядывая в окно. Она показала на ярко светившиеся красные и белые огни. — Должно быть, кто-то из другого города.
— А может — полиция, — с надеждой протянула Мария.
Звук мотора, стихнув на мгновение, снова стал громче, когда вертолет опять закружил над зданием.
— Может, как-то посигналить ему? Он, должно быть, ищет, куда бы приземлиться, — сказал Клейтон.