Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– У вас нет против меня никаких улик! – Его голос почти перешел в скулящий визг. – Шьете мне... Ничего у вас не выйдет. У меня есть алиби... После, в тот вечер, я даже близко от этого дома не был!
Заговорил Пуаро:
– Да, после! А зачем вам было туда возвращаться? Ведь миссис Аллен, возможно, была уже мертва, когда вы ушли.
– Как же так? Это же невозможно! Она стояла прямо за дверью... Она говорила со мной... Кто-нибудь наверняка слышал... видел ее.
– Да, – негромко сказал Пуаро, – двое-трое слышали, как вы
– Господи! Это неправда... неправда!
Он весь трясся, полностью потеряв власть над собой.
Джепп брезгливо посмотрел на него и сказал резко:
– Я должен, сэр, попросить вас поехать со мной!
– Вы меня арестуете?
– Скажем, задерживаю до выяснения обстоятельств.
Наступившую тишину прервал судорожный всхлипывающий вздох. Недавно столь еще воинственно-высокомерный майор пробормотал:
– Ну, всё...
Эркюль Пуаро потирал ладони, довольно улыбаясь. Его, видимо, все это очень радовало.
ГЛАВА 9
– Как он сразу задрал лапки кверху! – с профессиональным удовлетворением сказал Джепп через несколько часов.
– Понял, что запираться нет смысла, – рассеянно ответил Эркюль Пуаро.
Они ехали в автомобиле по Бромптон-роуд.
– У нас на него материала хоть отбавляй, – продолжал Джепп. – Две-три фамилии, которыми он пользовался в разных случаях, сомнительные махинации с чеками, и прелестное дельце, когда он поселился в «Ритце», назвавшись полковником де Батом, обмишурил десяток торговцев на Пикадилли и исчез. Мы задержали его по этому обвинению, пока не разберемся окончательно с убийством. Но почему мы вдруг мчимся за город, старина?
– Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно закруглить. Всему должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну, название которой дали вы сами, – «Тайну исчезнувшего чемоданчика».
– Ну, я-то сказал просто: «Тайна чемоданчика». Он, насколько мне известно, никуда не исчезал.
– Не торопитесь, mon ami! [18]
Машина свернула в проходной двор. У двери №14 стоял маленький «Остин-7». Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для гольфа. Она скользнула по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь.
18
Мой друг! (фр.).
–
Джепп следом за ней вошел в гостиную, но Пуаро задержался в прихожей, досадливо бормоча:
– C'est embetant! [19] Как трудно выпутаться из этих рукавов!
Через минуту он вошел в гостиную уже без пальто, но губы Джеппа иронически дернулись под усами: он расслышал, как чуть скрипнула дверь чуланчика. На вопросительный взгляд старшего инспектора Пуаро ответил еле заметным кивком.
– Мы не отнимем у вас много времени, – энергично сказал Джепп. – Мы заехали только для того, чтобы узнать адрес поверенного миссис Аллен.
19
Глупо! (фр.).
– Поверенного? – Она покачала головой. – Я даже не уверена, был ли он у нее.
– Но когда она поселилась здесь с вами, кто-то ведь должен был составить соглашение?
– Нет. Видите ли, дом сняла я, и все документы на мое имя. Барбара просто отдавала мне свою долю арендной платы.
– Ах, так! Ну, ничего не поделаешь.
– Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь, – вежливо сказала Джейн.
– Это не так важно. – Джепп шагнул к двери. – Вы ездили играть в гольф?
– Да. – Она покраснела. – Наверное, вам это кажется бессердечным. Но, сказать правду, я почувствовала, что просто не могу оставаться здесь. Почувствовала, что должна чем-то отвлечься, устать... Иначе не выдержу! – Она почти кричала.
– Я понимаю, мадемуазель, – поспешно вставил Пуаро. – Это естественно. О, вполне! Сидеть здесь и думать... Да, это тягостно.
– Вот именно, – перебила Джейн.
– Вы член какого-нибудь клуба?
– Да. Я играю в Вентворте.
– Нынче прекрасный день, – заметил Пуаро. – Но, увы, деревья стоят почти голые. А всего неделю назад леса просто поражали великолепием красок.
– Да, день сегодня чудесный.
– До свидания, мисс Плендерли, – произнес Джепп официальным тоном. – Когда выяснится что-либо определенное, я дам вам знать. Собственно говоря, мы задержали одного человека по подозрению.
– Кого же? – Она напряженно посмотрела на него.
– Майора Юстаса.
Кивнув, она нагнулась к камину и поднесла спичку к растопке.
– Ну? – сказал Джепп, когда их автомобиль выехал на магистраль.
– Никаких затруднений, – улыбнулся Пуаро. – Ключ на этот раз был в замке.
– И?..
– Eh bien, сумка с клюшками исчезла.
– Естественно. Она вовсе не дура. А еще что-нибудь исчезло?
Пуаро кивнул.
– Да, друг мой. Чемоданчик!
Педаль газа под ногой Джеппа подпрыгнула.
– Черт подери! Знал же я, что есть в нем что-то! Но вот что? Я же этот чертов чемоданчик весь прощупал!
– Мой бедный Джепп! Но это же... как там говорится?.. «Это же очевидно, мой дорогой Ватсон».