Эрминиды
Шрифт:
— Прогуляемся? — предложила девушка, встала и отряхнула платье, разглаживая складки.
Супруг вывел Мелисенту в фойе.
— Лорд Эрлинг!
Светловолосый субтильный юноша куда меньше походил на представителя династии Варион, чем лорд-вампир. И, тем не менее, это был наследник престола. Северин прежде не видел двоюродного брата, но знал кое-кого из его свиты, отметил ложу, в которой тот сидел и некоторые особенности этикета, с которыми обращались к нему его спутники… так что вполне уверенно отвесил соответствующий поклон и
— Ваше Высочество.
Повисла небольшая пауза, в ходе которой принц впился глазами в голубоглазую девушку. На самом деле куда больше его интересовал сумрачный маг, сын среднего отпрыска Вариона, но выдержать прямой взгляд больших тёмных глаз, так живо напомнивших сурового, но ныне покойного, деда-короля, оказалось неожиданно тяжело.
— Позвольте представить вам мою жену, — сдержанно, на пределе холодности, ещё допустимой этикетом, сказал Северин: — Леди Эрлинг. Урождённая княжна Элизобарра.
— Весьма рад знакомству, — обворожительно улыбнулся принц и галантно поцеловал девушке руку. Северин при этом явственно ощутил, как сердце кольнуло раскалённой иглой.
— Это честь для меня, Ваше Высочество, — проворковала Мелисента, изобразив намёк на реверанс. И тут же снова опёрлась о руку мужа.
— Через две недели, — сообщил принц, — во дворце будет бал, приуроченный к моему дню рождения. Я бы хотел, чтобы вы двое тоже почтили нас своим присутствием.
Ощутив, как напрягся Северин, Мелисента тихонько сжала его локоть и одарила взглядом, в котором лорд Эрлинг прочитал: «Отказываться будет невежливо. И… я хочу пойти».
— Исполнить ваше желание будет для нас большим удовольствием, — учтиво произнёс Северин и отвесил ещё один поклон, даже более глубокий, чем было необходимо: он боялся прожечь мальчишку взглядом насквозь.
Вернувшись на свой балкон, супруги опустились в кресла, и Мелисента снова взяла ладонь Северина в свои.
— Может, всё-таки расскажешь? — проникновенно спросила она, заглядывая мужу в глаза.
— Я не хочу портить тебе вечер, — потупился молодой человек, наедине с супругой снова становясь робким стеснительным юношей.
— Я и так вместо того, чтобы слушать, ломаю голову, что же произошло, — заявила она. — Неизвестность ещё больше покоя не даёт.
Вздохнув, Северин окружил их звуконепроницаемым куполом и вкратце поведал жене о злоключениях троллей.
Мелисента смотрела на мужа с нескрываемым восхищением.
— И ты открыл этот сложный сейф? О! А интересно, откуда они его выдрали?
— Не такой уж и сложный, — проявил чудеса скромности лорд Эрлинг. — Конечно, защита многоуровневая, возни порядком, но эти принципы используются в гномьем банке уже лет пять и… «Проклятье! Да я в самом деле медвежатник!» — сокрушённо подумал вдруг Северин. И тут же его осенила идея:
— Но сейф не из гномьего банка. Там кладка каменная, скреплённая яичным раствором, а тут железобетонные стены, следы остались, так что… — он на секунду задумался. — Не удивлюсь, если банк был королевский.
— Как… увлекательно! — глаза леди Эрлинг горели восторгом и любопытством. Северин вдруг явственно ощутил, что счастлив.
15. Друзья познаются в беде
— Влад, всё гораздо серьёзнее, чем я думала, — леди Тандер выглядела не на шутку встревоженной. — Это явно какой-то заговор: все мои осведомители по пиромантам мертвы. Даже двойные агенты!
— Мои тоже, — заявил князь. — Причём и люди, и вампиры.
— Что? — Лайта даже встала. — И ты так спокойно об этом говоришь? Объявляй тревогу, мобилизацию, я не знаю…
Элизобарра покачал головой.
— Нет необходимости. Мне известно, в чём дело. Они просто бояться меня до одури, вот и порют горячку.
— Влад, твоя агентурная сеть вскрыта, — подозрительно сказала советница. — Не просто вскрыта — ликвидирована. И ты утверждаешь, что нет повода для беспокойства?
— Для активных действий — есть. Для беспокойства — нет, — хладнокровно сообщил глава клана, отчего сильно стал напоминать собственного отца. — К счастью, помимо бездарных шпионов у меня есть любящая сестра, которая поведала мне очень любопытную информацию…
***
— …и я пригласил их с женой на бал, — сообщил принц Дерик, твёрдо глядя матери в глаза. Королева София отчётливо побледнела.
— Сын мой, — сказала она глубоким хорошо поставленным голосом, — вы осознаёте, как опасен этот человек? Мало того, что он маг, так ещё и принадлежит к клану Вампиров… а они подчиняются князю Элизобарре бездумно и беспрекословно, как марионетки. Что, если тот прикажет ему убить вас? Или… что похуже?
— О чём вы говорите, маменька? — лицо юноши удивлённо вытянулось. — Зачем это ему?
София вздохнула.
— Ладно, Дерик. Что сделано, то сделано. Идите.
Когда принц вышел, королева обратилась к супругу:
— Что будем делать, Ники? Ведь если посылать официальное приглашение лорду Эрлингу, придётся пригласить и князя. А вдруг, он согласиться?
— Моя дорогая Софи, — дружелюбно, но легкомысленно отозвался монарх, — неужели ты думаешь, что если вампирам приспичит убрать твоего сына, для них будет иметь значение, прислала ты им приглашение или нет?
— Нашего сына, — с нажимом произнесла королева. — Если…
— Да-да, — всё так же легкомысленно отозвался король, ни разу не деливший радостей любви с женой, — я помню. Если всё откроется, между моим младшим братцем и троном буду стоять только я и до старости не доживу. У меня ведь даже нет лишнего внука, которым можно откупиться от клана вампиров, как поступил когда-то отец… Но ты же утверждала, душечка, что обо всём позаботилась? И… не знаю, как тебе, а мне вот действительно интересно, что же выросло из сына моего покойного брата. Можешь считать это родственной сентиментальностью.