Еще один простак
Шрифт:
Она погрузилась в раздумье, потом кивнула.
— Хорошо… значит, встречаемся здесь завтра ночью в два сорок пять.
— Будьте осторожны с О’Рейли, — сказал я. — Постарайтесь уехать из дома так, чтобы он не видел. Этот малый — полицейский стукач. Теперь все, что он подметит по нашему делу, будет известно окружному прокурору, поэтому соблюдайте осторожность.
Она встала на ноги и надела плащ.
— Я учту.
— Вот и отлично. А теперь мне нужны деньги, полсотни долларов. Я должен заплатить
Она дала мне деньги.
— Значит, завтра ночью…
— Как договорились. — Что-то меня настораживало в ее поведении, но я не мог ухватить, что именно. — Будьте осторожны с О’Рейли.
Она взглянула на меня.
— Вы уверены, что справитесь?
— Иначе не стал бы начинать.
— Я должна иметь эти деньги, — сказала она. — Надеюсь, вы добудете их для меня, я плачу вам вполне достаточно.
Она шагнула за дверь, раскрыла зонтик и сошла по ступенькам под дождь. Я смотрел, как она идет по мокрому песку к стоянке.
Когда она уехала, я пошел по крытому переходу, соединяющему все бунгало, в контору Билла Холдена и расплатился с ним.
— Работается хорошо, мистер Барбер? — спросил он, вручая мне квитанцию.
Я тупо уставился на него, не понимая, о чем он говорит, потом вспомнил и выдавил из себя улыбку.
— Отлично. Мне понадобится бунгало еще на сутки, если вы не возражаете.
— Сделайте одолжение, мистер Барбер. — Он с унылым видом посмотрел в окно. — Даже не помню такой погоды. Она меня разорит. Нет, вы только полюбуйтесь!
— Завтра прояснится, — сказал я. — Не вешайте носа. Ведь я только что заплатил вам, разве не так?
Я вернулся в бунгало и проторчал там до начала третьего, потом сбегал под дождем в закусочную через дорогу, чтобы перехватить пару сандвичей. После этого я позвонил Нине и сказал ей, что не знаю, когда вернусь домой.
— С работой все в порядке, Гарри?
— С работой все в порядке, — сказал я. — И со мной тоже. Теперь нам не о чем беспокоиться.
Хотел бы я сам верить этому. Кому-кому, а мне-то было о чем беспокоиться!
— Как я рада! — В ее голосе звучали нотки, которые заставляли меня еще острее почувствовать себя подлецом. — Зачем ты так срочно понадобился Джону?
— Скажу, когда вернусь. Это не телефонный разговор.
— Я буду ждать тебя, Гарри.
— Вернусь, как только смогу.
Без пяти три я позвонил Ренику. Он долго не отвечал.
— Гарри? Как раз вовремя. — Его возбужденный голос гудел мне в самое ухо. — Мы нашли машину! Ты знаешь стоянку в Лоун-Бэй? Приезжай туда как можно быстрее. Я уже выхожу.
У меня внезапно пересохло в горле и тяжело заколотилось сердце. Я сказал, что еду, и положил трубку.
Возле «ТР-З» стоял высокий краснолицый полисмен. Реник и двое
Когда я подошел к Ренику, он сказал:
— Посмотри-ка, Гарри, какая неожиданная удача — помятое крыло.
Сыщик мельком взглянул на меня.
— Ты уверен, что это ее машина? — спросил я для того, чтобы не молчать.
— А то чья же? Номерной знак совпадает. — Повернувшись к сыщикам, он продолжал: — Проверьте машину на отпечатки пальцев, но не передвигайте ее. Когда закончите осмотр, оставьте все как есть и доложите мне.
Затем он сказал, обращаясь ко мне:
— Я еду к Мальру, и ты будешь меня сопровождать. Это помятое крыло дает мне повод для визита. Поедем на твоей машине. После того, как мы поговорим с ним, подбросишь меня до прокуратуры.
Хорошо бы предупредить Рею, подумал я, но это было совершенно невозможно. Не прошло и десяти минут, как мы подъехали к резиденции Мальру.
Дом был спрятан за высокой стеной. Когда мы остановились перед массивными деревянными воротами, из будки привратника вышел широкоплечий мужчина в синевато-серой униформе и посмотрел на нас вопросительным взглядом.
— К мисс Мальру, — сказал Реник.
— Ее нет дома, — ответил привратник, покачав головой.
— Не знаете, где ее можно найти?
— Не знаю.
— Тогда, наверное, придется поговорить с мистером Мальру.
— Только в том случае, если имеется договоренность.
— Я лейтенант Реник, городская полиция. Мой визит вызван служебной необходимостью.
На лице привратника промелькнул испуг.
— Ну, тогда другое дело. Подождите минуточку, лейтенант. — Он пошел в свою будку. Я видел через окно, как он разговаривал по телефону. Потом он вышел и открыл нам ворота.
— Поезжайте прямо, лейтенант.
Мы въехали на подъездную аллею, посыпанную песком. По обе стороны тянулись зеленые газоны с цветочными клумбами. Яркая цветочная гамма производила неповторимое впечатление. Вскоре показался дом. Это было низкое здание в испанском стиле с террасами и декоративным фонтаном. Оно выглядело так, как и положено выглядеть резиденции одного из богатейших людей в мире.
— Ничего себе домишко отгрохал! — обронил Реник, когда я ставил «паккард» на бетонированную площадку рядом со сверкающим «роллс-ройсом». — Ты как, хотел бы такой иметь?
— А почему бы нет? — сказал я, поднимаясь вслед за ним по ступенькам. Теперь я действительно нервничал. Все зависело от того, что скажет Мальру. Мои пятьдесят тысяч висели на волоске.
У парадной двери нас ожидал швейцар — тучный старик с надменным взглядом.
— Лейтенант Реник, городская полиция. Мне нужно поговорить с мистером Мальру.