Еще один простак
Шрифт:
— Да обычные дела, ничего интересного. — Он не сводил глаз с Одетты. — Ты на машине, Гарри? Может, подбросишь меня до «Плазы»?
— К сожалению, не смогу… Нам в другую сторону. Нина ждет нас. — Я взглянул на Одетту. — Машина на стоянке. Подожди меня там, ладно? Я слегка подтолкнул ее, и она пошла через дорогу на стоянку.
Каули смотрел ей вслед, приподняв одну бровь.
— Девушка такая застенчивая, — сказал я, — что при виде любого мужчины на нее как столбняк находит.
— То-то я заметил, что она вроде как испугалась
— По-моему, у них это называется сексуальной озабоченностью. Они с Ниной отлично ладят, но меня она просто бесит.
Наверное, я попал в самую точку, потому что он неожиданно ухмыльнулся.
— Ну, тогда понятно. В ее возрасте это бывает. Чем ты сейчас занимаешься, Гарри?
Я сказал ему, что работаю в окружной прокуратуре.
— Мы обязательно встретимся как-нибудь и потолкуем, — добавил я. — А сейчас мне надо спешить, я не могу заставлять ее нервничать.
— Ладно. Я буду в «Плазе». Пока, Гарри.
Я пошел на стоянку. Забравшись в «паккард», я спросил:
— Что на тебя нашло? Почему ты стояла как пень?
Она взглянула на меня с обидой.
— Он видел, как мы разговаривали. Я подумала, что лучше остаться.
— Ладно, будем считать, что нам повезло… По крайней мере, он тебя не узнал, в этом я уверен.
— Что ты там говорил насчет полиции? Я чуть с ума не сошла после твоего звонка. Как они узнали? Отец…?
— Нет, и я не думаю, что он заявит в полицию. Просто и здесь нам не повезло.
Я рассказал ей обо всем случившемся. Закончив, я сказал:
— Ты должна знать, как объяснить помятое крыло. Можешь сказать, что это случилось при выезде из гаража. Не думаю, чтобы Реник стал ждать тебя, но ты должна быть к этому готова. Если спросят, где ты была, скажи ему, чтобы не лез не в свое дело. Эта история со сбитой женщиной — чистая липа.
— Похоже, ты везде успел напортачить, — сказала она. — Почему ты не рассказал мне об аварии?
— Ладно, хватит об этом. — Я был уже сыт по горло критикой. У тебя там ничего не случилось? Никуда не выходила из гостиницы?
— Нет.
— Ты помнишь, что говорить, если дело дойдет до полиции?
— Помню.
Было без двадцати два, когда мы добрались до бунгало. Я остановил машину и дал ей ключ.
— Заходи, переодевайся и жди меня. Я рассчитываю обернуться до полтретьего.
Она взяла ключ и вылезла из машины. Я подал ей чемодан.
— Я буду ждать, — сказала она и неожиданно улыбнулась. — Возвращайся с деньгами, Гарри.
— Постараюсь.
Она просунулась в машину.
— Поцелуй меня.
Я обнял ее за плечи, привлек к себе и поцеловал в губы. Она выпрямилась и прикрыла пальцами рот.
— Как жаль, что ты женат, Гарри.
— Ничего не поделаешь, — сказал я, глядя ей в глаза. — Только не строй иллюзий… Я не собираюсь бросать жену.
— Вот я и говорю… Как жаль.
Я запустил двигатель.
— Ну, пока.
Она отступила
Я заранее выбрал место, удобное для подачи сигналов. Частый кустарник, из которого хорошо просматривалось шоссе, мог служить укрытием не только для меня, но и для моего «паккарда».
Я свернул с дороги и выключил фары, потом вернулся на шоссе и убедился, что машины не видно. После этого я притаился за кустом с фонарем в руке и приготовился ждать.
Если Мальру выехал из дому ровно в два, он будет здесь самое позднее через десять минут. Времени оставалось только-только на сигарету.
Пока я курил, пригнувшись к земле, нервы у меня расходились вдрызг. А вдруг Мальру готовит мне ловушку? Что, если он возьмет с собой О’Рейли, и когда они увидят сигнал, этот крепкий малый из бывших полицейских выпрыгнет из машины и бросится ко мне? Я пытался убедить себя, что Мальру не станет рисковать жизнью своей дочери. А если он догадался, что это мнимое похищение? А если..?
Я увидел далекий свет фар и быстро погасил сигарету. Ну вот, подумал я, еще несколько секунд, и ты будешь знать, устроили тебе ловушку или нет.
При свете луны я издали разглядел «роллс-ройс». Подпустив его поближе, я высунул фонарь из куста и начал нажимать на кнопку, посылая мигающий луч на шоссе.
«Роллс-ройс» двигался со скоростью около 20 миль в час. В машине был виден только водитель, но это еще ни о чем не говорило. О’Рейли мог спрятаться сзади.
Поравнявшись со мной, машина слегка замедлила ход. Я увидел, как Мальру с заметным усилием выбросил из окна машины пузатый портфель, который упал с глухим стуком на дорогу в трех метрах от меня. «Роллс-ройс» набрал скорость и помчался по направлению к Лоун-Бэй.
Я сидел на корточках за кустом еще несколько секунд, не сводя глаз с портфеля, валяющегося на дороге. Трудно было поверить, что деньги — вот они, стоит только руку протянуть. Я посмотрел вдоль на шоссе. Красные огоньки «роллс-ройса» быстро исчезали вдали. Я выскочил из-за куста, схватил портфель и побежал к «паккарду». Бросив портфель на заднее сиденье, я скользнул под баранку и покатил к бунгало.
Я был опьянен успехом. Оказывается, нет на свете ничего проще, чем заработать пятьдесят тысяч долларов.
Я добрался до бунгало, когда стрелки часов на приборном щитке показывали без двадцати пяти три. Я поставил машину, вышел наружу и взял портфель с заднего сиденья. Затем я огляделся вокруг. Меня удивило, что на стоянке нет ни одной машины, кроме моего «паккарда».
Рея уже должна быть здесь. Прийти пешком она не могла. Но тогда где ее машина? Возможно, говорил я себе, она не смогла отлучиться. Возможно, дело упирается в О’Рейли, и она запоздает. В конце концов, меня это не касается. Я не собираюсь ее ждать. Возьму свою долю, отдам остальное Одетте и поеду домой.