Еще один шанс. Дилогия
Шрифт:
Хейлли неосознанно привстал из-за стола, глаза его "выкатились" от удивления, рот открылся. Он стал похож на шелудивого пса, вымаливаюшего мясную косточку из рук доброго хозяина.
– Ну, что скажишь о несметных богатствах, зарытых в песок, о сокровищах с выбрашенного на берег испанского судна, только и ожидающих, чтобы их откопали и нашли им достойное применение?
***
Месяц спустя.
Остров Ямайка.
В дву х милях от большого города .
На
Вечерний бриз дул со стороны моря. Он поднимал легкие волны, которые небольшими пенными барашками накатывались на скалистый берег. Серые обрубы гранитных великанов, стоявшие по колено в воде, переливались в клокочущей пене. Волны разбиваясь о них, с шипением доползали до песчаной, усеянной ракушками земли. Вдали, в разрывах темно фиолетовых облаков просматривалось голубое небо.
Чуть в стороне от прибрежных скал, на хорошо укатанной дороге, стояла карета запряженная парой крупных вороных коней. В экипаже находились два человека. Один из них был важный господин высокого роста, с черными проницательными глазами, с бледным лицом и аккуратно подстриженными усами. Второй собеседник был рослым, угловатым парнем. Загорелое, обветренное ветрами красное лицо и небольшой шрам на щеке характеризовали его как настоящего просоленного океаном морского волка. Грубость и свирепость наложили на его лицо неизгладимый отпечаток, наглость и хитрость светились в его глазах.
– Ты не ответил на мой вопрос, Броди, - вельможа произнес надменно, продолжая смотреть в окно кареты на бегущие к берегу волны.
– Да нет особых новостей, сэр. Северо-восточный ветер. Сезон дождей. Все замерло в городе и округе. Из того о чем судачат в забегаловках и на рынке, заслуживает внимания пожалуй только бурный роман модам Флетчер с капитаном "Диабло". Очередная поножовщина грузчиков от скуки в порту - это уже не новость. Кстати, в этот раз обошлось без жертв. Так, человек пять - семь порезали... Скукотища, а не новости...
– Рассказчик громко шмыгнул носом. Сглотнул слюну. Небрежно вытер рот большой пятернёй.
– Да, и,... пожалуй, странное поведение неудачника Хейли.
– Кто это? И, что странного в его поведении?
– аристократ спросил тоном не передаваемой иронии и надменности.
– Милорд, вы наверно слышали ранее об этом ирландце, Бастере Хейли - филер наклонился чуть ближе к сидевшему напротив чопорному собеседнику.
– Он появился недавно с небольшой группой матросов. Набрал команду. Один раз неудачно вышел в море. Получил по зубам от испанцев. Еле дополз до порта. Денег у него нет. Пробоины в борту заделать не на что. Команда почти вся разбежалась. Согласен был на любое предложение, чтобы только отремонтировать свою вшивую лоханку. Дошло до того, что согласился на абсурдное предложение от какого-то неизвестного монаха. Каноник дал деньги на ремонт, взамен попросил привести груз с соком сахарного тростника не то с Кубы не то из Санта Доминго.
– И что тут странного?
– напыщенное начальство задумчиво пощелкало пальцами.
– Обычная история. Если бы святоша знал особенность Хэйли - попадать в дурные ситуации, то нанял бы другое судно. И сейчас сидел бы спокойно в своем монастыре, читал проповеди и ждал бы свой груз.
– Так в том то и дело, что это наименьшая странность. После встречи молодого капитана с монахом, жизнь Бастера кардинально изменилась. Он стал другим человеком. Ирландец перестал ходить в питейные заведения и буянить. Для проживания арендовал небольшой домик. Нанял экономку. Одевается теперь только в дорогих лавках. Расфуфырился! Перестал ругаться и сквернословить. Каждый день заходит в церковь. И самое главное!
–
– выложил все подробности краснолицый моряк.
– Я думал что-то серьезное, а это так - чепуха, - прищурив глаза, хозяин кареты по-прежнему смотрел куда-то вдаль сквозь окно.
– Обычный, влюбленный молодой идиот! Таких полно в этом городе. Тем более дочка у губернатора - красотка. На неё половина мужчин засматриваются. А вторая половина дарит цветы и вздыхает под окнами.
– Ну, знаете!
– моряк зло сверкнул глазами и гордо вскинул голову.
– А разве этого мало?
– Броди произнес непозволительно резко.
– Даже я, со своим положением и связями не могу позволить себе такого!
Чопорный мужчина оторвал взгляд от окна, с непониманием посмотрел на собеседника. Затем осмотрел его сверху вниз, как будто до этого никогда не видел. Хмыкнул про себя. Изящными белыми пальцами достал из рукава батистовый платок и обтер им вспотевший лоб.
– И тем не менее... Это не всё!
– не обращая внимания на собеседника, продолжал возмущено рассказывать матрос.
– Ну! И что, ещё? Он залез в сад губернатора и спел серенаду его жене?
– Нет!
– Броди замахал руками.
– Слава Богу - нет! До этого не дошло... Тем не менее, возмутившись наглостью молодого ирландца, я проследил за ним. И узнал много интересного в поведении "нового Хайли". Так, например, вместо бочек под сок тростника он активно закупает шанцевый инструмент. Явно собирается что-то копать!
– Пират взволновано начал сжимать и разжимать кулаки. Часто заморгал глазами. Нервно закусил нижнюю губу.
– Во время ремонта он максимально облегчил судно и поменял паруса. Раньше положенного срока провел кренгование. Собирается максимально увеличить маневренность и скорость своего корабля в походе.
Рассказчик немного наклонился к хозяину кареты. Для убеждения руководства начал несильно потирать переносицу.
– Третье... Он продал все старые, тяжелые пушки. И закупил новые - более легкие и скорострельные. Рассчитался с продавцом не деньгами, а слитком золота. Ну, и наконец, последнее...
– Рассказчик заговорщицки понизил голос.
– В городе все говорят, что монах посылает его не за тростником, а за сокровищами. Ни сегодня - завтра он передаст Хейли карту, где указано место крушения золотого галеона!
– Такого не может быть!
– забыв про надменность, заерзал на своем месте дворянин.
– Сказки все это!
– Он снова вытащил платок и в этот раз просто сжал его в кулаке.
– Этих карт на местном рынке - каждый второй продает. А каждый третий - лично видел, где затонул корабль. Ерунда всё это!
– Ерунда, говорите...
– морской разбойник прищурил глаза. Поднес руку ко лбу и медленно круговыми движениями погладил его.
– Может быть...
– Он задумчиво произнес и прищурил глаза. Затем медленно повернул голову и уставился в окно кареты. Потом приняв какое-то решение, повернулся к вельможе.
– Вот, сэр, посмотрите, чем он рассчитался за починку своего корабля!
Броди достал из кармана золотой кирпичик и передал его собеседнику. Аристократ внимательно осмотрел золото. Глаза мужчины хищно сверкнули. В его руках был небольшой слиток помеченный печатью старого испанского прииска.
– Очень интересно, - вельможа выдал результат своего осмотра через минуту раздумий.
– На нем печать с рудника Эль Кастийо. Насколько я помню - его закрыли тридцать лет назад.
– Где он взял его?
– Чопорность и надменность снова вернулись к хозяину кареты. Он выпрямился и с высоты своего роста строго посмотрел на собеседника.