Если покинешь меня...
Шрифт:
Он даже прислал Клэр маленький рождественский подарок, а потом еще один – на день ее рождения в апреле. Вещицы, выбранные тщательно и со вкусом, были не настолько дорогими, чтобы она не могла их принять. И оба раза она отправляла ему короткие благодарственные письма, ничем не отличавшиеся от вежливых посланий не слишком близким друзьям.
Хотя Клэр и понимала, что Стюарт больше не питает к ней ненависти, та новая роль, которую он добровольно взял на себя, – роль управляющего всеми делами жены, – доставляла ей больше мучений, чем его былой гнев. Она ощущала себя кем-то вроде клиента. А его послания, вполне
Долгими часами размышляла Клэр о том, почему изменившиеся отношения со Стюартом так больно ранят ее. Ведь она должна быть благодарна ему! Благодарна за то, что они больше не враждуют, за то, что он охотно помогает ей в делах, в которых она ничего не смыслит, за то, что не оставил ее на растерзание мошенникам, готовым в мгновение ока обобрать ее до нитки, лишив всех владений в Саванне.
Но почему же Клэр так печалит холодная вежливость Стюарта? Ответ на этот вопрос был столь ужасен, что за все эти месяцы, прошедшие со дня свадьбы Грениты, Клэр так и не решилась произнести его вслух – даже находясь в полном одиночестве. Она смертельно боялась признать правду. До сегодняшнего дня. Теперь же, когда Клэр сидела в своем любимом кресле, созерцая тихую пустую комнату и предчувствуя тихую пустую жизнь впереди, уже не было смысла отрицать очевидное. На мебель натянуты чехлы, билет куплен, багаж отправлен на вокзал, все вопросы с адвокатом решены. Теперь уже ничего не изменить, поэтому Клэр может наконец признаться самой себе: она все еще любит его. Любит, несмотря на ложь, которую Стюарт позволил себе по отношению к ней, и на правду, о которой умалчивал. И все то, что заставило Клэр развестись с мужем, вдруг показалось ей сейчас таким смешным и глупым…
– Самое время это понять, – прошептала женщина. – Как раз тогда, когда уже ничего нельзя исправить.
Она вспомнила слова Луизы Олькотт о том, как Стюарт, говоря о жене, буквально светился от счастья… Клэр вздохнула, но тут же одернула себя:
– Это было уже больше года назад. И, к сожалению, теперь он относится ко мне совсем по-другому.
Молодая женщина снова вздохнула, потом посмотрела на часы и быстро вскочила с кресла, отбросив меланхоличные мысли подальше и строго напомнив себе, что дел у нее еще полным-полно, а время не ждет.
– Переоденься, подпиши бумаги и отправляйся на вокзал, – вслух приказала себе Клэр. – Не думай о прошлом, не думай о будущем, не думай о том, как все могло бы быть. Просто переоденься, подпиши бумаги и отправляйся на вокзал…
И она решительно начала подниматься по лестнице на второй этаж.
30
Клэр была готова отправиться в контору к мистеру Колдуэллу, когда часы показывали уже почти половину третьего. Нанятый ею экипаж ждал возле дома почти пятнадцать минут. Наконец она пробежала по коридору второго этажа и стала спускаться по лестнице, на ходу пришпиливая шляпку к непослушным кудрям.
Услышав стук в дверь, Клэр чуть не вскрикнула от досады.
– Ну кто там еще, – процедила она сквозь зубы. – У меня за последние два месяца не было столько гостей, сколько явилось сегодня!
Женщина рывком открыла дверь,
– Да? – нерешительно сказала она, предположив, что человечек просто ошибся адресом. – Чем я могу вам помочь?
– Вы – миссис Уэлсли? – осведомился человечек.
– Да, – удивленно ответила Клэр, – но думаю, здесь какая-то ошибка. Это явно не мне!
– Нет, это именно вам, – улыбаясь, проговорил посыльный. – Я должен был доставить их не раньше четырех часов, но у меня жена приболела, поэтому мне надо бы поскорее вернуться домой. Надеюсь, вы не против, что я доставил их чуть раньше? Если подумать, я просто даю вам возможность полюбоваться ими подольше.
– Вы правы, – кивнула Клэр. – А от кого они?
– Там есть карточка, – ответил человечек, вручая ей букет. – Должно быть, от того, кто о вас много думает. Мне пришлось обежать почти всех цветочников в Бостоне, пока я набрал нужное количество роз.
– Хорошо, спасибо, – сказала Клэр и потянулась к ридикюлю, который лежал на столике возле двери. Она пыталась придержать эту гору цветов подбородком, пока искала в ридикюле мелочь, но потом сдалась и положила букет на стол.
– Если вы минутку подождете…
– Ничего не надо, мэм, – человечек явно забавлялся, глядя на ее борьбу с букетом. – Тот джентльмен, который купил их, уже заплатил мне за доставку. Я был бы вам благодарен, если бы вы не говорили ему, что я пришел раньше времени. Он ведь очень настаивал на том, чтобы вы получили их после четырех. Но понимаете, моя жена, она действительно больна, и я…
– Да, хорошо, – прервала его Клэр, желая побыстрее избавиться от посыльного, чтобы взглянуть наконец на карточку. – Я думаю, что он все правильно поймет. Спасибо, что принесли их.
Она быстренько закрыла дверь и стала рыться в букете в поисках карточки, вдыхая пьянящий аромат цветов. Наконец Клэр нашла в густой листве бумажный прямоугольник, дрожащими руками извлекла его из букета и увидела свое имя, написанное рукой Стюарта.
Некоторое время Клэр просто смотрела на конверт, страшась заглянуть внутрь и прочесть записку. Потом строго сказала себе:
– Не будь трусихой. Он просто хотел с тобой попрощаться, вот и все.
Наконец она собралась с духом, открыла конверт и медленно вынула веленевую карточку нежно-розового цвета. На ней было всего семь слов. Ни обращения, ни подписи. Только семь слов. Семь самых главных, самых прекрасных слов в ее жизни.
«Я буду любить тебя до самой смерти».
Вскрикнув от радости, Клэр прижала карточку к груди и закружилась по холлу. Потом ее сумасшедший танец замедлился, она схватила букет в охапку и выскочила из дома.
– Не спешите так, леди, – окликнул ее извозчик. – У вас полно времени, до трех успеем.
– Я не хочу никуда успевать! – завопила Клэр, с трудом остановившись перед удивленным извозчиком и улыбаясь во весь рот. – Я хочу в Марблхед! Вы можете отвезти меня в Марблхед?