Если
Шрифт:
Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт]
Если
А.Ю. Сорочан, перевод, 2003
От переводчика
Едва ли не самая объемная пьеса Дансени - и самая необычная. Напоминает скорее Дж.Б. Пристли; на ум приходит "Время и семья Конвей". В нарочито упрощенной стилистике и диалогах есть свои занятные нюансы, которые я попытался передать. Вам судить - насколько успешно. Поклонники раннего Дансени не будут разочарованы: многие монологи выдержаны в привычном стиле, а
В настоящее время в проекте "Весь Дансени" (теперь, я думаю, этому делу можно дать такое название) ведется работа над переводом книг:
"Книга чудес", "За пределами знакомого мира", "Рассказы о войне", "Пьесы о богах и людях", "Время и боги". Надеюсь, что пойдет работа и над отдельным сайтом.
За сим - приятного чтения. Александр Сорочан (bvelvet@rambler.ru).
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ДЖОН БИЛ
МЭРИ БИЛ
ЛИЗА
АЛИ
БЕРТ, БИЛЛ - железнодорожные служащие
МУЖЧИНА В УГЛУ
МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ
ГАФИЗ ЭЛЬ-АЛКОЛАН
ДАУД
АРЧИ БИЛ
БАЗЗАЛОЛ, ТУТУБАБА - два нубийских привратника
БЕН ХУСЕЙН, Повелитель Прохода
ЗАБНУЛ, ШАБИШ - два фокусника
ОМАР - певец
ЗАГБУЛА - мать Гафиза
ШЕЙХ БИШАРИНОВ
Знать, солдаты, Бишарины, танцоры и т.д.
АКТ 1
СЦЕНА 1
Маленькая железнодорожная станция неподалеку от Лондона.
Время: Десять лет назад.
БЕРТ
Как дела, Билл?
БИЛЛ
Как дела? А ты как думаешь?
БЕРТ
Я не знаю, Билл. Как?
БИЛЛ
Проклятье!
БЕРТ
Почему? Что не так?
БИЛЛ
Не так? Ничего подобного.
БЕРТ
В чем же тогда дело?
БИЛЛ
Все идет не как надо.
БЕРТ
Почему, что за дела?
БИЛЛ
Что за дела? Они платят тебе не больше, чем собаке, а потом начинают думать, что они могут говорить, и говорить, и говорить то, что им нравится.
БЕРТ
Почему? Ты был на ковре, Билл?
БИЛЛ
Не я! Другой.
БЕРТ
Почему, за что, Билл?
БИЛЛ
За что? Я тебе скажу. Только потому, что я дал этой фифе войти в поезд. Вот за что. Сказали, я должен был остановить ее. Думаю, поезд двигался. Думаю, это было опасно. Думали, я пытался убить ее, я полагаю.
БЕРТ
Когда это? На днях?
БИЛЛ
Да.
БЕРТ
Во вторник?
Билл
Да.
БЕРТ
Почему. Кто-то выбросил ее багаж?
БИЛЛ
Да. Выбросил ее багаж. Пишет компании. Они отвечают, что она не должна была входить.
БЕРТ
Я не стал бы, Билл; не делай этого.
БИЛЛ
Я сделаю.
БЕРТ
Не делай, Билл. У тебя же семья, прикинь.
БИЛЛ
Хорошо, так или иначе, я не позволю больше им, пассажирам, скакать в поезда, когда составы движутся, я не позволю. Когда поезд трогается, двери закрываются. Таково правило. И они должны его соблюдать.
БЕРТ
Хорошо, я не остановил одну, но если ...
БИЛЛ
Мне плевать. Они не поставят меня снова на ковер и не выскажут мне всю эту чушь. Нет, если кто-то должен пострадать... Пусть это будет она.
[Слышен шум приближающегося поезда.]
БЕРТ
Да, это он.
БИЛЛ
И закрыть дверь.
[Входит ДЖОН БИЛ.]
БЕРТ
Минуту, Билл.
БИЛЛ
Нет, если он... Нет, если он даже...
ДЖОН [готовится пройти]
Доброе утро....
БИЛЛ
Нельзя пройти. Слишком поздно.
ДЖОН
Слишком поздно? Почему, поезд только что тронулся.
БИЛЛ
Неважно. Таково правило.
ДЖОН
O, ерунда. [Он делает движение вперед.]
БИЛЛ
Слишком поздно. Я говорю Вам, Вы не можете пройти.
ДЖОН
Но это же абсурд! Я хочу сесть на свой поезд.
БИЛЛ
Слишком поздно.
БЕРТ
Дай ему пройти, Билл.
БИЛЛ
Будь я проклят, если позволю ему это.
ДЖОН
Я хочу сесть на поезд.
[БИЛЛ останавливает ДЖОНА и отодвигает спиной вперед. ДЖОН наступает на БИЛЛА, как будто борясь с ним. Поезд уходит].
БИЛЛ
Только делаю свое дело.
[ДЖОН останавливается и смотрит, решая, что это не слишком хорошо. Он пожимает плечами, разворачивается и уходит.]
ДЖОН
Я не удивлюсь, если сквитаюсь с тобой на днях, ты.... И таким способом, которого ты не ожидаешь.
Занавес
СЦЕНА 2
Вчера вечером.
[Занавес поднимается над ДЖОНОМ и МЭРИ в их пригородном домике.]
ДЖОН
Я говорю, дорогая... Разве ты не думаешь, что мы должны привить акацию?
МЭРИ
Акация... Что это, Джон?
ДЖОН
O, это - одно из тех деревьев, которые ныне существуют.
МЭРИ
Но зачем, Джон?
ДЖОН
Ну, понимаешь, дом называется "Акации", и кажется довольно-таки глупым, что здесь ни одной акации нет.
МЭРИ
O, я так не думаю. Многие места именуются многими именами. Все так делают.