Это наша ночь
Шрифт:
— Что это с ним? — непонимающе проговорила Мэри ему вслед.
Майк только рассмеялся в ответ и принялся набивать свою трубку.
Прежде всего Терри позвонил Хьюстону Тайлеру. Хьюстон был женат на Дженьюари Сент-Джон Тайлер, происходящей из семьи, владеющей компанией, где работал Терри. Терри был свидетелем жениха на их свадьбе, состоявшейся в фамильном особняке на острове, удаленном от побережья штата Мэн. Терри знал, что семейная жизнь его друзей сложилась удачно и их брак можно было назвать счастливым. Они
Дозвонившись до друга, Терри узнал, что Хьюстон разговаривал с несколькими чиновниками компании и двое заинтересовались покупкой «Сессны». В течение последующих дней они должны дать окончательный ответ и договориться об испытательном полете.
— Я благодарен тебе за помощь, Хьюстон, — тепло сказал Терри.
— Всегда рад помочь. Посмотрим, может, дело выгорит. Ребята, которым я предложил посмотреть самолет, заядлые охотники, на самолете они смогут намечать места охоты. А как проходит твой отпуск?
— Прекрасно.
— Должно быть, ты счастлив вновь оказаться дома. Я бываю на седьмом небе от счастья, когда собирается наша семья. Замечательно.
— Да, ты прав, — коротко ответил Терри.
— Да что с тобой, старина? Я не слышу радости в твоем голосе.
— Хьюстон, ты женат уже довольно давно. Как ты думаешь, ты разбираешься в психологии женщин?
В трубке послышался раскатистый смех.
— Ты спятил, приятель. По-моему, никто и никогда не поймет их. Я люблю Дженьюари, но черт меня подери, если я ее понимаю. Сейчас у меня растет дочь, которую я тоже не буду понимать, когда она станет женщиной. Женщины — совершенно особенные существа, Терри.
— Звучит безнадежно. — Терри нахмурился.
— Я вовсе не жалуюсь. Вот тебе пример. Однажды я поздно вернулся домой, потому что мы разрабатывали новый проект и я должен был задержаться на работе. Я не просто опоздал, но и еще совершенно забыл, что к нам на ужин были приглашены гости.
— Серьезная проблема, — заметил Терри.
— Совершенно верно. Так вот, я вваливаюсь весь грязный, потный, а гости, одетые с иголочки, доедают десерт. Я подумал, что пришел мой последний час.
— Несомненно.
— Но вместо того, чтобы накинуться на меня с упреками и обвинениями, Дженьюари бросилась мне на шею и сказала, что беспокоилась обо мне. Ее не заботило то, что она испортила нарядное платье, а волновало лишь то, съем ли я обед, оставленный ею специально для меня. Я был в шоке. Моя жена совершенно непредсказуема, но тем не менее я люблю ее больше жизни. — Хьюстон помолчал. — У тебя, насколько я понимаю, проблемы с женщиной, приятель?
— Если бы я понял, зачем она…
— Ты пропустил мои слова мимо ушей. Ты никогда не поймешь ее. Все, что тебе остается, — разобраться в своих чувствах и ждать. Плыви по течению, Терри, — вот тебе мой дружеский
— Разобраться в своих чувствах?
— Поверь мне, я знаю, что говорю. Ты уже был женат, но теперь ты стал старше и изменился. Для тебя все начинается заново. Даже не пытайся понять женщин, Терри. Сосредоточься на своих ощущениях.
— Понятно.
— Удачи, Терри, — усмехнулся Хьюстон.
— Удача мне потребуется. Мои мозги постепенно превращаются в кашу.
— Одна женщина может стереть в порошок десятерых мужчин без особых усилий. Ну, я буду держать тебя в курсе насчет самолета.
— Спасибо за совет, Хьюстон. — Терри положил трубку и некоторое время сидел неподвижно, задумчиво глядя на телефон.
Что ж, может, его друг прав. Вместо того чтобы пытаться понять и изменить Аннабеллу, он начнет все с нуля и выяснит, как он на самом деле относится к Аннабелле Эбрахам.
Вот только Терри не знал, что будет делать с ответом на этот вопрос.
6
У Терри Расселла созрел план, по его мнению, весьма удачный.
Насвистывая, он повязал шелковый галстук, поправил воротничок бледно-голубой рубашки и придирчиво оглядел себя в зеркале.
Придумал он следующее. Хьюстон сказал ему, что он не должен пытаться понять Аннабеллу, потому что женщины совершенно особые существа. По совету друга, чувства Терри должны быть сконцентрированы на нем самом и его отношении к Аннабелле. Прекрасно. Но он пойдет дальше.
Подъезжая к дому Аннабеллы, Терри еще раз в деталях обдумал свой блестящий план. Если он решился заглянуть в свою душу и выяснить истинные причины внезапного сильного влечения к Аннабелле, то будет только справедливо, если и она узнает о своих чувствах к нему.
«Возможно, влечение, которое толкало нас в объятия друг друга, было чисто физическим, — подумал Терри. — Но, возможно, это было нечто большее». Поэтому они оба должны помочь себе обрести уверенность в своих чувствах. Для этого он и собирался осуществить намеченное. Терри не хотел потерять Аннабеллу, не мог допустить, чтобы она снова скрылась от него за оболочкой невзрачной тихой библиотекарши.
Терри был убежден, что самой Аннабелле пришлись по душе перемены, происходящие в ее жизни, — нравился он, его объятия и поцелуи. Но она напугана и готова обратиться в бегство, так как события разворачиваются с невероятной быстротой. Но он не позволит ей исчезнуть, не разобравшись как следует в своих чувствах.
— Отличный план, — похвалил себя Терри, сворачивая с дороги к дому Аннабеллы.
Убедить Аннабеллу не возвращаться к прежнему образу жизни было далеко не простым делом, поскольку она обладала упрямым, решительным характером. Но тем сильнее разгоралась в нем страсть, доводя его до безумия. Аннабелла Эбрахам казалась ему прекрасной жемчужиной, спрятанной меж створок раковины. Эта драгоценность будет принадлежать Терри, если он сумеет извлечь ее из прочной, надежно охраняющей ее перламутровой раковины.