Это — убийство
Шрифт:
— Вы, вероятно, друг Карла Торна? — желчно поинтересовался Хартвелл.
— И опять вы заблуждаетесь, доктор. Ни разу даже не видел его.
— Дорис неразлучна с Карлом Торном, — начал объяснять Хартвелл. Морейн закурил сигарету. — Энн уже более трех месяцев помогает им обеспечивать конфиденциальную переписку, — продолжал доктор. Морейн набычился, но смолчал. — Моя жена занята на коммерческих курсах, но три-четыре месяца назад Дорис Бендер спросила, не хочет ли она подзаработать. Поскольку я приношу в дом не так
— А во мне перемены начались с того момента, как вы ворвались в приемную и нахамили моей секретарше, — взорвался Морейн. — Я рассказал все, что мне известно, и уже дважды предлагал вам сгинуть с моих глаз.
— Неужели они и вас “заделали”, а вы примиряетесь с этим? — с горечью выдавил из себя Хартвелл. — Если бы это было не так, тогда какого черта они выбрали вас в посредники?
Морейн гневно поднялся с места.
Доктор Хартвелл инстинктивно сунул руку в карман.
— Не подходите! — взвизгнул он. — Я буду защищаться! Я…
Он выхватил револьвер и наставил его на Морейна.
— Вы забыли, что он разряжен, — усмехнулся тот. Доктор Хартвелл побледнел, а Морейн, сжав кулаки, шагнул вперед. Хартвелл попытался нанести ему удар в лицо, но тот отбил его локтем. В тот же миг он схватил доктора за шиворот, двинул ногой в дверь и протащил его через приемную. Подцепив для верности Хартвелла другой рукой за одно место, он пронес его коридором до лестницы и спустил вниз, послав вдогонку хороший пинок, но, к сожалению, промахнувшись на несколько миллиметров.
Хартвелл, все еще сжимая в руке оружие, развернулся, негодуя и осыпая Морейна бранью. Тот демонстративно вытер руки и пошел к кабинету.
На пороге его поджидала перепуганная Натали Раис.
— Что такое? — удивился Морейн. — Почему вы еще здесь? Детективы появятся с минуты на минуту.
— Я боялась, — прошептала она. — Чего?
— Как бы этот тип не сделал с вами чего-нибудь.
— Бедняга! Он совсем рехнулся. Выставив его вон, я почувствовал себя лучше.
— Не слишком ли глубоко вы погрязли в этой истории? — обеспокоилась девушка.
Морейн хохотнул:
— С тех пор как в детстве болел корью, я никогда так не веселился. Ладно, ступайте и выясните насчет этого таксиста, хорошо?
— Следует ли мне сообщить вам о результатах по телефону?
— Не стоит. Строго между нами: я намерен отправиться по адресу Вашингтон-стрит, 4390 и потолковать с миссис Дорис Бендер. Могу также сказать вам, что надеюсь добиться от нее весьма полезных разъяснений.
Глава 6
Дверь открыла сама Дорис Бендер. На ней был легкий халатик, превосходно облегавший фигуру. При
— Рада вас видеть, мистер Морейн. Вот ведь в какие неприятности мы вас втянули! Уж извините, я и не думала, что все так осложнится. Хорошо, что пришли сами, а то я уже намеревалась позвонить вам.
Морейн резко прервал ее:
— Где ваш дружок?
Улыбка медленно сползла с ее лица.
— Дружок? — переспросила она, не сводя с него глаз.
— Да, Уикс, — ответил он.
— Мистера Уикса здесь нет.
— А миссис Хартвелл? Она-то у вас?
— Она — да.
— Я хотел бы переговорить с ней.
Дорис Бендер на мгновение заколебалась. Затем подхватила его под руку и пригласила, отступив в сторону:
— Да вы входите, располагайтесь поудобнее. Энн сейчас в ванной.
— Ее долго допрашивали?
— Порядочно.
— Чего они добивались?
— Не знаю. Думаю, что хотели выяснить, кто ее похитил. Наседали также с расспросами про вас. Они не верят, что вы только вчера впервые увидели Энн.
— Этому не верит и ее муж.
— Муж?
— Именно.
— Когда вы с ним разговаривали?
— Несколько минут назад.
— И что он вам наболтал?
— С три короба.
Дорис Бендер хотела было сесть в кресло, но внезапно передумала и подошла к Морейну.
— Садитесь, — предложила она. — И расскажите мне обо всем.
В простенке между двумя окнами с тяжелыми портьерами стоял шезлонг. Повинуясь жесту хозяйки, Морейн уселся в него. Та примостилась рядом и, закинув ногу на ногу, обратилась к нему:
— С какой целью он приходил к вам?
— Не знаю.
— Раздраженный?
— Очень. Был при оружии.
— О Боже! И что же вы сделали?
— Разрядил револьвер и вернул его владельцу. Затем схватил его за шиворот и выдворил вон.
Дорис задумчиво его разглядывала.
— Какую роль вы играете в этом деле? Морейн прикинулся удивленным:
— Что за вопрос! Я тот, кого ваш дружок выбрал для уплаты выкупа.
— Прошу вас, не называйте его моим дружком.
— Так он вам не дружок?
— Все зависит от смысла, который вы вкладываете в это слово.
— Дружок он и есть дружок.
Она нахмурила брови:
— Вы очень упрямы, мистер Морейн.
— Как и все мужчины. Сколько времени продолжался допрос Энн?
— Всю ночь. Ее выпустили под обязательство не покидать города.
— Странно, что они потратили ночь на допрос Энн вместо того, чтобы попытаться поймать ее похитителей, — вставил Морейн.
— Действительно необычно, не так ли?
Она продолжала пристально наблюдать за ним. В глазах промелькнуло удивление.
— Что такое? — встревожился Морейн.
— Я подумала, — неторопливо, со значением выговаривая слова, произнесла она, — что еще никогда не встречала такого человека, как вы.