Этот мир не выдержит меня. Том 4
Шрифт:
— Феликс? — то ли с облегчением, то ли с испугом выдавил Дарен.
— Феликс, — согласился с очевидным я. — А ты ждал кого-то другого?
Дарен, поморщившись, не стал отвечать на вопрос. Впрочем, ответ не требовался — я и так догадывался, кому именно он угрожал столь малоприятными стоматологическими процедурами и кого караулил под дверью с молотом в руках.
— Заходи давай, раз пришёл, — предложил Дарен.
— Обязательно, — кивнул я, однако с места не сдвинулся. — Только молот сначала убери.
Не то чтобы я всерьёз опасался нападения, но всегда лучше
— А? — Дарен не понял, о чём я говорю.
Неудивительно. Всё его внимание было сосредоточено на другом. Вытянув шею, он с тревогой рассматривал улицу — так, словно пытался найти наблюдателя, который должен был следить за домом.
Поведение Дарена мне не нравилось. Он был одновременно взволнован, разгневан и напуган. Всё указывало на то, что за время моего отсутствия ситуация в «Наречье» слишком накалилась. И как это не прискорбно, причиной тому, скорее всего, послужили мои действия.
— Молот, говорю, спрячь, — напористо произнёс я. — Пока никто не поранился.
— Да-да, — тряхнув головой, ответил Дарен.
Он аккуратно поставил молот на пол и сдвинулся в сторону, пропуская меня внутрь.
Я быстро зашёл в дом. За моей спиной холодно лязгнул металл — это Дарен торопливо задвинул засов. Затем жалобно скрипнуло дерево — одного засова кузнецу показалось мало, и он дополнительно подпёр дверь массивной лавкой. Нехороший знак.
Взгляд метнулся по комнате. С моего прошлого визита здесь кое-что изменилось — нет, уют, созданный заботливыми руками Ессении, никуда не делся, но слегка пострадал. Гармонию нарушали разбросанные тут и там вещи: плетённые коробы, забитые припасами, кузнечные инструменты всех форм и размеров, одежда…
Складывалось впечатление, что Дарен готовился к переезду. К переезду или осаде.
— Альб? — коротко спросил я.
— Он, — кузнец с тяжёлым вздохом кивнул. — Ты када с «Наречья» ушёл, он совсем…
Я взмахнул рукой, прерывая начавшийся рассказ. Сейчас меня куда больше заботила судьба девчонок, а не жизнь и деяния деревенского психопата.
— Эльза, Тори, — я говорил резко, отрывисто. — Где они?
— Так наверху, — выдохнул Дарен. — С Сенькой… Позвать?
Сжавшаяся где-то внутри пружина тут же ослабла, а напряжение отступило. Девчата живы и, судя по всему, здоровы — это главное.
— Позвать их? — снова спросил Дарен.
Я покачал головой. Лёгкий скрип половиц, доносившийся со второго этажа, подсказывал, что звать уже никого не нужно. Два любопытных «цыплёнка», услышав шум, разумеется, не могли усидеть в «гнезде».
— Дяденька Дарен, а кто это к вам пришёл? — сверху лестницы послышался осторожный вопрос Эльзы.
Она не спешила спускаться, предпочитая сперва разведать обстановку. Я похвалил умницу про себя. Очень правильное поведение — прежде чем бежать куда-то сломя голову, всегда лучше удостовериться в безопасности этого манёвра.
А вот Тори, в отличие от старшей сестры, излишней осторожностью не страдала.
— Пусти меня! — злобно зашипела кроха, которую, видимо, наверху удерживали исключительно при помощи физической силы. — Это Феликс!
— Нельзя… — послышался робкий шёпот Ессении. — Отец не велел вниз ходить…
— Пусти, говорю! — рявкнул Тори. — А не то как стукну!
— Пусти её! — Эльза поддержала ультиматум, выдвинутый младшей сестрой.
— Отец не велел…
Послышались звуки борьбы, перемежаемые неуверенными просьбами Ессении прекратить безобразие. Просьбы эти, впрочем, ни к чему не привели — после короткой, но явно ожесточённой схватки по лестнице застучали торопливые шаги моих сестричек.
Крохотная фигурка Тори замерла на нижней ступени. Буквально через секунду к ней присоединилась Эльза. Ессения, уступившая в неравном бою с двумя маленькими фуриями, с виноватым видом застыла за спинами девочек.
— Феликс… — неуверенно произнесла Эльза.
— Это ты?? — требовательно спросила Тори.
Ставни были закрыты. В доме, несмотря на светлое время суток, царил полумрак, поэтому девчата не могли понять, кто перед ними.
Вместо ответа, я скинул скрывавшую фигуру накидку, положил тёмную, блестящую ткань на лавку, и встал так, чтобы пробивавшийся сквозь ставни луч осветил моё лицо.
— Феликс! — вскрикнув, Эльза тут же бросилась ко мне.
Тори не стала утруждать себя словами — сдвинув брови, она сразу рванула вперёд. Стремительно и почти неумолимо.
По скрипучему полу затопали маленькие ножки, а спустя мгновение я попал в настоящее окружение. Окружение, из которого мне впервые в жизни не хотелось вырваться.
Сестрички пищали, шептали и визжали — причём делали всё это одновременно. Будучи не в силах устоять на одном месте, они носились вокруг, пытаясь покрепче обнять меня.
Наконец, раскрасневшись и запыхавшись, девчата остановили свой бесконечный хоровод. Тори повисла на шее, Эльза обхватила мою ладонь, прижавшись к ней щекой, а затем обе, словно по команде, зашмыгали носами и спустя мгновение разревелись. Навзрыд, но не горько, даже, скорее, радостно — так, как умеют реветь только дети.
Внутренние часы неумолимо отсчитывали убегавшие секунды. Я знал, что расслабляться нельзя и нужно торопиться, однако не мог оттолкнуть от себя расчувствовавшихся девчонок. Это было бы практически предательством по отношению к ним.
В груди разливалось непривычное и очень приятно тепло. Мысли скакали галопом, а губы сами собой растягивались в глуповатой улыбке. Я молча гладил Эльзу по волосам, прижимая к себе вздрагивающую Тори.
«Время пока есть, — ритмично пульсировало в голове. — Ворон, вероятно, ещё даже не узнал о провале Сара, а значит… Время пока есть».
Наплакавшись всласть, девчата усадили меня на лавку и стали рассказывать обо всём, что произошло, за время моего отсутствия.
Эльза была по-деловому суха и последовательна — её рассказ больше походил на отчёт или рапорт. Тори, наоборот, без конца хохотала, перескакивая с одного на другое — она успевала и поговорить о своём, и дополнить слова старшей сестры, и даже задать с полсотни вопросов.