Евангелие от Люцифера
Шрифт:
— Верно. В общем, это было в тысяча восемьсот пятьдесят восьмом году. Ставили «Севильского цирюльника». Морфи, первый международный гроссмейстер из Америки, торопился, чтобы дослушать оперу, поэтому сумел разгромить обоих игравших против него людей за время антракта. В этой игре у его противников не было ни одного шанса.
— У вас глаз-алмаз, — заметил старик.
— Это знаменитая партия.
— Для тех, кто что-то знает о знаменитых шахматных партиях. Это ведь не то что дуться в четвертый Grand Theft Auto на «Плейстейшн».
— Я
— У меня много внуков и правнуков. Даже несколько праправнуков. — Старик рассмеялся. — Так и вышло, что по новейшей версии я стал крупным специалистом по угону автомобилей и убийству проституток на улицах Либерти-Сити. В наше время это кажется необходимым талантом даже здесь, в нашем островном раю.
— Они ищут «Звезду Акосты», — сообщил Сидни Пуатье.
Последовало долгое молчание.
— Опять аквалангисты, — со вздохом произнес Такер Ноэ.
— Не совсем, — сказала Финн. — Нас интересует пассажир, который, возможно, находился на борту во время последнего рейса.
— Родственник?
— Нет.
— «Звезда Акосты» не была галеоном с сокровищами, — предупредил Такер Ноэ. — Всего лишь один из первых круизных лайнеров.
— Мы в курсе, — отозвался Хилтс. — Этот корабль — часть головоломки, которую мы пытаемся разгадать. Запутанной и опасной, — добавил он, нахмурившись.
— Становится любопытно. — Старик улыбнулся. — Такое происходит не так уж часто, особенно с людьми в преклонном возрасте, вроде меня или присутствующего здесь мистера Пуатье.
— Говори за себя, старик, — буркнул таксист.
— В основном я так и делаю, — хмыкнул в ответ Такер Ноэ, — если чужая глупость не вынуждает меня к другому.
Он многозначительно выгнул бровь, а его приятель выгнул бровь в ответ. Финн задумалась, есть ли на целом острове кто-нибудь моложе восьмидесяти, и тут, случайно бросив взгляд на другую сторону причала, увидела мускулистого светловолосого мужчину в футболке, поднимавшегося по трапу «Морской пены». Ему определенно было меньше тридцати. Она улыбнулась своей маленькой тайной мысли.
— Его, вероятно, зовут Таб, — сказал Хилтс, который тоже заметил этого человека.
Ее мысль оказалась не такой уж тайной.
— Вообще-то его зовут Дольф ван Делден. Его покойный отец был владельцем «Пены», — поправил его Такер Ноэ. — Голландец из Амстердама. Больше я ни о чем не спрашивал.
— Вижу, тут у вас можно встретить интересных людей.
— Такие места, как Нью-Провиденс, всегда привлекали интересных людей. Многие ли страны могут похвастаться лозунгом «Пираты изгнаны, коммерция восстановлена»?
— Вы говорите так, будто может быть по-другому.
— Так это смотря кого понимать под пиратами. Когда-то это были парни вроде Моргана или Тича, а теперь все больше Эскобары да Родригесы.
— Мы вели речь о «Звезде Акосты», — перебила Финн.
— Ну да, — кивнул старик.
— Сидни сказал, что вы видели, как корабль затонул, — продолжила Финн. — Во время урагана.
— Урагана «Донна», — кивнул Такер Ноэ. — Корабль горел, как свечка, причем в самом сердце бури. Ну а я спешил укрыться у рифов Гуинос или Лобос, пока не затонул сам.
— Вы были там во время урагана? — уточнил Хилтс.
— Да, на «Малахате». Старой рыбачьей посудине, на которой я катал рыболовов-любителей.
— Вы что, возили туристов на рыбалку во время урагана?
— Тогда я плыл по другому делу. А вы, очевидно, никогда не имели дела с ураганами. Они обычно налетают невесть откуда, точно так, как «Донна».
— А что за «другое дело»? — спросила Финн.
— Это вас не касается, — ответил Такер Ноэ с неожиданной резкостью.
Финн тихонько охнула, неожиданно сообразив, что это за «другое дело».
— Давайте оставим эту тему, — сказал он и, бросив взгляд на Пуатье, натянуто добавил: — С тех пор я поменял образ жизни и род занятий.
— Чушь собачья, — рассмеялся таксист. — Ты просто сменил свои методы, старик.
— Тем не менее, — сказал Такер Ноэ, снова повернувшись к Хилтсу.
Фотограф махнул рукой в знак согласия.
— Нет проблем, оставим. Это произошло ночью?
— Верно.
Финн помнила, что Симпсон назвал время — одиннадцать ночи. Похоже, что его информация была точной.
— А откуда вы узнали, что это была «Звезда Акосты»?
— Тогда я этого не знал, хотя догадки на сей счет у меня имелись.
— У вас не было радио? — спросил Хилтс.
— Радио у меня было, но эфир молчал.
— И вы, надо полагать, ныряли под радар, — сказал Хилтс.
— В тысяча девятьсот шестидесятом году, молодой человек, радары еще не были так распространены, до событий в заливе Свиней [21] оставался год, и я сомневаюсь, что сеньор Кастро имел лишний галлон бензина для патрульных катеров. К тому же «Звезда Акосты» представляла собой плавучий факел, так что кубинцы не могли принять ее за шпионское судно или еще что-то опасное.
21
Операция в заливе Свиней — военная операция, с 1960 года подготавливавшаяся руководством США с целью свержения правительства Фиделя Кастро на Кубе.
— А вы пытались помочь?
— Нет, я держался на безопасном расстоянии. Корабль не подавал признаков жизни, все шлюпбалки были сброшены за борт, лини в воде, шлюпки ушли. Корабль-призрак.
— А машина работала? — спросил Хилтс.
— Трудно сказать. Может быть. Сильно штормило: возможно, если бы не ураган, судно оставалось бы на плаву гораздо дольше. К полуночи я добрался до Лобоса. Там есть старый маяк. Я поставил «Малахат» с подветренной стороны и поднялся на башню как раз перед тем, как погода снова переменилась.