Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:
Да много ль нас, а их - и счета нет...
Этеокл
Я знаю их: вся храбрость их до боя.
Креонт
Аргосцев чтит Эллада, Этеокл.
Этеокл
А я поля залью аргосской кровью.
Креонт
Дай бог тебе! Но трудно, трудно, царь.
Этеокл
720
Креонт
Предусмотреть - и значит победить:
Вот что тебе советую припомнить.
Этеокл
Других путей поищем, если так.
Креонт
Придумывай, пока еще не поздно.
Этеокл
Что, если ночью вылазку устроить?
Креонт
727 Во тьме ночей несчастия таятся.
Этеокл
726 И им и нам, но смелых бог хранит.
Креонт
725 Да, хорошо, как спрятаться успеешь...
Этеокл
730 Успеешь ли... Диркея глубока.
Креонт
Придумано не дурно, но защита
Надежная, по-моему, верней.
Этеокл
728 И все-таки в обед я нападаю.
Креонт
729 Пугнуть - пугнешь, а надо победить.
Этеокл
732 А конница? Набег кавалерийский?
Креонт
Колесами их лагерь обнесен.
Этеокл
Но где же выход, неужели сдаться?
Креонт
Зачем? С умом всегда найдешь исход.
Этеокл
Коли умен, придумай. Мы ж посудим.
Креонт
Там семь вождей в их стане - я слыхал.
Этеокл
Как, семь вождей? Командовать над горстью?
Креонт
(подсказывая ему)
И наших войск движения следят.
Этеокл
740 Постой, Креонт, необходимы меры,
И быстрые, - не за горою враг...
Креонт
(быстро)
Царь, семь вождей пошли к семи воротам!
Этеокл
Начальствовать иль предлагаешь ты
Устроить ряд кровавых поединков?
Креонт
Начальствовать, и лучших избери.
Этеокл
Чтоб удалить возможность штурма башен?
Креонт
(продолжает)
Помощников надежных им поставь...
Этеокл
(насмешливо)
Что ж, посмелей иль только осторожных?
Креонт
Без смелости чего же стоит ум
И глупая кому потребна смелость?
Этеокл
Пусть будет так. Лохагов назначать,
750 Аргосскому последуя примеру,
Сейчас иду я в город семивратный...
Перечислять намеченных теперь
Не время, кажется, когда враги так близко.
Но для себя я место приберег:
Я стану там, где встречу Полиника.
И если я не ворочусь, Креонт,
Не позабудь устроить брак Гемона:
С сестрой моей его я сговорил,
760 Так обрученья повторять не надо...
Тебе, Креонт, я оставляю дом;
Ты - дядя мне и кровных не обидишь.
Иокасту-мать в довольстве содержи, -
Кто ближе нам: тебе и мне, вельможный?
Старик отец в безумии своем
Сам осудил себя на ослепленье:
За яростный поток его проклятий
На голову детей его хвалить
Я не могу, конечно, и сегодня ж
Они меня раздавят, может быть.
Все, кажется?.. Да разве вот еще, -
Тиресия-гадателя мы спросим.
770 К нему пошлю я сына твоего,
Что имя деда носит, Менекея.
И пусть тебе советы старец вещий
Свои подаст: меня он невзлюбил,
С тех пор как раз при нем на их искусство
Я нападал.
Последний мой приказ
Тебе, Креонт, с фиванцами, - коль боги
Победу мне сегодня ниспошлют,
Пускай никто из граждан Полиника
В земле родной не смеет хоронить,
И кто бы ни ослушался, казните!
(Страже.)
А вы ступайте живо во дворец!
Оружие мне нужно: щит тяжелый,
И поножи, и панцирь, и шелом,
780 Копье и меч. Иду я за отчизну
На праведный и благородный бой...
Ты ж, из богинь богиня, Осторожность,
Храни мой дом и Фивы без меня!
(Уходит. За ним Креонт и стража.)
"ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ"
Хор
Строфа О печалью богатый Арей,
О бог,
Обагренный кровью убитых,
Диониса веселого чуждый!
Для чего не идешь, господин,
Туда, где юность ликует,
В хороводах сплетаясь светлых,