Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:
Артемиде на новом месте; здесь она и была похоронена.
Таким образом, в мифе об Ифигении отразились напластования различных
периодов общественного сознания: Артемида - первоначально зооморфная богиня,
почитаемая в виде медведицы или лани, со временем становится
покровительницей этих животных и мстит человеку за их убийство. Людоедские
жертвоприношения, обычные в эпоху первобытной дикости, со временем начинают
восприниматься как отвратительная жестокость;
жертвенного алтаря, а обычай приносить в жертву Артемиде людей приписывается
"варварам" (ср. ст. 380-390), из чьих рук Орест и должен спасти изображение
богини, оскверняемой пролитием человеческой крови. Однако Еврипид и другие
греческие поэты, обрабатывавшие в той или иной мере этот миф (а среди них
должны быть названы, кроме автора "Киприй", также автор "Каталога женщин",
приписываемого Гесиоду, Стеихор, Пиндар, Эсхил и Софокл), едва ли
задумывались над его первоначальным смыслом и историей его развития; Еврипид
к тому же менее всех остальных драматургов склонен был связывать себя
традиционной версией. Отсюда в "Ифигении в Тавриде" появляются такие
эпизоды, представляющие несомненное нововведение Еврипида, как сон Ифигении
(ст. 42-58) и ее решение отправить в Аргос письмо, фигура пастуха (236 сл.)
и его рассказ, в том числе о безумном кошмаре, преследующем Ореста (ст.
281-300), взаимное узнавание брата и сестры, хитрость Ифигении и обман
Фоанта; только заключительный монолог Афины вводит эту "трагедию интриги" в
русло старинного культа.
Ст. 1 сл. Элида - область в северо-западном Пелопоннесе; Писа - город в
Элиде, недалеко от Олимпии.
Ст. 2. ...отдал дочь.
– Перевод неточный. В оригинале: "Пелоп...
женился на дочери Эномая" - но отнюдь не с согласия отца, которого он
коварно одолел в состязании колесниц. См. ниже, ст. 191 и примеч., 823-826.
Ст. 6. Еврип - узкий пролив между Беотией и Евбеей.
Ст. 33. ...Так названный.
– Еврипид сближает имя Фоанта с глаголом
thoazo - "быстро передвигаться", "летать".
Ст. 39. ...я должна.
– Между этим и следующим стихом - еще два стиха,
пропущенные переводчиком: "Но я только начинаю обряд, заклание внутри храма
– дело других".
Ст. 57. ...сын в семье.
– Снова в переводе Анненского пропуск ст.
58-60, которые в переводе Зелинского звучат следующим образом:
А те, кого я окропляю, гибнут.
Иль родственник намечен жертвой рока
И сон о нем? Но кто он? Строфий разве...
60 Но нет: бездетным был он в ту годину,
Когда меня в Авлиде убивали.
Строфий -
Орест. Еврипид специально оговаривает, что Ифигения не могла знать о
существовании Пилада (ср. ст. 249, 920 сл.).
От. 74. Га... головы пришельцев...
– Перевод неточный. В оригинале:
"Видишь ли ты под зубцами карниза человеческие трофеи?
– Да, лучшие из
доспехов убитых чужеземцев. Однако надо тщательно обозреть (все остальное).-
О Феб!" - и т. д.
От. 82. ...иль обруч, игрушка я?
– Образы, не находящие подтверждения в
оригинале, где сказано: "Как же достигнуть конца безумия, гоняющего меня по
кругу?"
Ст. 98. ...земли священной...
– Образ, привнесенный переводчиком. Орест
говорит о "меднокованых запорах", устройство которых пришельцам неизвестно.
Ст. 123-235. Еще один (после "Гекубы") пример необычного построения
парода: симметричные строфы вовсе не используются, и парод состоит из двух
астрофических партий хора, чередующихся с такими же астрофическими монодиями
Ифигении.
Ст. 191-193. Греческий текст дошел здесь в плохой сохранности, и
переводчик дает скорее пояснение, чем перевод. Чтобы добиться руки дочери
Эномая (ср. ст. 1 сл.), Пелоп должен был обогнать его в состязании на
колесницах; неудачливых претендентов Эномай убивал. Пелоп подкупил Миртила,
возницу Эномая, который вынул болт из чеки колесницы своего господина, и
таким образом Пелоп одержал победу. Впоследствии, чтобы избавиться от
свидетеля своего преступления, он столкнул Миртила в море.
Ст. 194-200. Гелия яркое око...
– Речь идет о вражде детей Пелопа -
Атрея и Фиеста. В стаде Атрея появился златорунный ягненок, и прорицатели
истолковали это как знамение, дающее Атрею право на царский престол в
Аргосе. Фиест, соблазнив жену Атрея Аэропу, выкрал при ее помощи
златорунного ягненка и предъявил его в народном собрании, претендуя на
царскую власть. Тогда Зевс по просьбе Атрея послал новое знамение,
подтверждающее его права: солнце изменило свой прежний путь и стало
передвигаться с запада на восток.
Ст. 208. Парки - в римской мифологии богини судьбы. В оригинале,
конечно, стоят греческие Мойры.
Ст. 252. Но как вы их увидели...
– Здесь, как и неоднократно в
дальнейшем (ст. 750-752, 818-820, 920,932-934, 1033 сл., 1039 сл., 1163 сл.,
1177-1186, 1196-1202), переводчик нарушает закон однострочной стихомифии.
Ст. 267. ...демоны таятся.
– Демоны - в греческом значении слова, т. е.