"Фантастика 2023-198". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
— Это смотря в каком лесу, — озабоченно вздохнул стоящий рядом с князем тануки. — Но в целом я согласен. Как бы то ни было, здесь нам оставаться точно нельзя.
— Тогда пошли! — князь поправил тати на поясе и отошел в сторону, пропуская меня вперед. — Не будем терять время.
Только так… Во все сомнительные места я всегда захожу первым, поскольку брошенная в нас Тьма дальше меня не пройдет. Хаос блокирует кошка, а со всем остальным как-нибудь разберемся.
Пройдя мимо согнувшегося в поклоне привратника, я сразу направился к дверям и, толкнув их, оказался в просторном помещении
Народу в этот час тут было немного. Пятеро подвыпивших вояк с девушками в дальнем левом углу, очевидно, отмечали какой-то праздник. Двенадцать мелких чиновников с эмблемами гор на одежде, трое прилично одетых работяг прямо напротив входа, и четыре компании непонятных типов, род занятий которых сходу определить не вышло.
Впрочем, заинтересовали меня только те, что сидели через стол от гуляющих вояк. Три человека в добротной, но неброской одежде, с простыми незапоминающимися лицами пили чай со сладостями и о чем-то говорили между собой. Нет, людей с неброской внешностью сколько угодно, но как-то оно все одно к одному. В зале полно свободных столов, но сели они неподалеку от шумной компании. Разве так поступают те, кому нужно поговорить? Или все дело в том, что при взгляде налево на глаза в первую очередь попадут солдаты с их женщинами?
Мысленно сообщив ребятам о своих подозрениях, я отправил Нэко наружу — патрулировать окрестности и поискал взглядом прислугу.
Собственно, долго искать не пришлось. Встретить гостей вышел сам хозяин заведения — высокий худой японец с умными выцветшими глазами. Раскланявшись на пороге, он проводил нас за цветастую ширму, указал на столик возле окна, и собрался уходить, когда я остановил его жестом.
— Вы ведь Мацуда-сан?
— Да, господин самурай, — мужик поклонился. — Вы что-то хотели спросить?
— Обратиться к вам нам посоветовал Кобаяси-сан, — глядя ему в глаза, пояснил я. — Нам нужно срочно попасть на ту сторону гор, а всех проводников забрал какой-то дознаватель.
— Да… Вы наша последняя надежда, — откинув капюшон, медовым голосом произнесла кицунэ. — Мой муж в столице… Он очень болен, и я очень хотела успеть с ним повидаться. Кобаяси-сан сказал, что вы тут знаете всех, и…
Эйка говорила негромко, с мольбой в глазах, и тут бы не выдержал даже камень. Женщины вообще те еще манипуляторы, а когда они владеют Менталом устоять тем более невозможно.
— Да, конечно… — хозяин смутился, наморщил лоб, а уже в следующий миг лицо его просияло. Мацуда еще пару мгновений что-то взвешивал у себя в голове, затем кивнул и пояснил: — Госпожа, тут есть один человек! Аито — резчик по дереву. Парень часто ходит в горы за материалом, а еще у него родня в Ши… Человек он, конечно, немного странный, но, думаю, за пару серебряных монет согласится отвести вас хоть до самой столицы. Если нужно — я отправлю за ним паренька…
— Мы будем очень признательны, — Эйка благодарно кивнула и посмотрела на Нори.
Князь с деланной неохотой вытащил из-за пазухи сколько-то серебряных монет и вложил их в руку хозяину.
—
Я проводил его взглядом, хмыкнул и, посмотрев на князя произнёс:
— Ладно, с этим вроде определились. Тогда я пойду поболтаю с местными. Как только придёт проводник, берём его за шкирку и сразу же выдвигаемся, а то и так уже почти полдня потеряли.
Больше ничего не говоря, я обернулся и направился к столу, за которым сидели трое горожан с эмблемами Дорожного Департамента на груди. По дороге поймал выскочившего откуда-то официанта и, подведя его к столу, произнёс:
— Принеси-ка пару бутылок хорошего саке мне и этим уважаемым господам. Вот… — сунув парню пару монет, я подтолкнул его в сторону кухни, затем уселся на татами и коротко произнес: — Здравствуйте!
На вид моим предполагаемым собутыльникам было хорошо так за тридцать. Все трое в опрятной одежде с простыми, но совсем не глупыми лицами. Мастера или старшие рабочие — сложно сказать, но, без сомнения, каждый из них обладает какими-то крохами Силы. По службе без этого подняться практически невозможно.
В себя мужики приходили примерно с минуту, и их понять можно. Неслыханное дело: самурай подошёл и первым поздоровался с простолюдинами. И не просто поздоровался, а назвал их уважаемыми и заказал выпивку за свой счёт. Ломаем стереотипы, че… Эйкиными способностями я не обладаю, но у меня есть свои методы. Спасибо психологам.
Первым очнулся лысый — тот, что постарше.
— Добрый день, господин э… — запинаясь, произнес он. — Мы…
— Таро Уэда, — сдерживая улыбку, представился я.
— Да, Таро-сан. — мужик покивал. — Я Кенто, это — Ичиро и Мичи, — он по очереди указал на своих приятелей. — Для нас честь…
— Перестань, — жестом остановил его я. — Нет времени на эти расшаркивания. Мне нужно поговорить.
— Да, господин, — Кенто кивнул, взгляд его сделался серьезным. — Что вы хотите узнать?
— Мне нужно знать, что происходит в горах, — кивнув себе за спину, произнёс я. — Почему местные жители стараются туда не ходить, и кто может стоять за пропажей людей?
— Этого вам не скажет никто, — слегка поколебавшись, покачал головой Кенто. — Только слухи… И то, что рассказывали нам наши отцы.
— Да, именно это мне и хотелось бы услышать, — я кивнул, дождался, когда официант поставит на стол поднос с заказом, затем на правах угощающего разлил по стаканам саке и, взяв свой, отсалютовал: — Ну, за знакомство!
Мы выпили, потом какое-то время молчали, а затем слово взял тот, которого звали Мичи.
— Плохие это горы, страшные, — не поднимая взгляда, произнёс он. — Мои дед и отец ходили туда за мёдом, а я вот по другой части и рад, что жизнь сложилась именно так. — Мужик поставил стаканчик на поднос, посмотрел на меня и пояснил: — Если говорить о слухах, то их не так-то и много. Кто-то считает, что вся мерзость идёт от древних руин, ищейки из столицы полагают, что в горах орудует банда, но мои отец и дед говорили, что причина всех несчастий в старом золотом руднике, который до сих пор никто не может найти.