Фантастика и Детективы 2014-07
Шрифт:
— Да, я как-то не подумал об этом. Но почему вечером?
— Это очевидно, Ватсон. Потому что утром и днем человек, передававший деньги, занят. Причем настолько, что у него нет времени отлучиться со своего места даже на пять минут.
— Вы это говорите, как будто знаете, что это за человек.
— Я подозреваю, мой друг. Видите ли, во вчерашней «Таймс» была заметка о том, что после ходовых испытаний в Британию из России прибыл эскадренный миноносец «Светлейший», построенный на Ярмутской верфи. Испытания выявили конструктивные недоработки паровой машины. Таким образом,
Вывеска паба «Винджамер» изгибалась раздутым парусом, некогда белым, но посеревшим от лондонской копоти. На застекленных дверях красовалось изображение барков, идущих круто к ветру на всех парусах. Пожарный щит с баграми, ведрами и ящиком песка виднелся чуть в стороне от входа под аркой, ведущей на задний двор трактира.
— Не правда ли, место, удобное для засады? — Холмс повернулся к доктору. — Над входом фонарь, но вряд ли от него много света. — Детектив поднял крышку ящика. — А вот и след. Полюбуйтесь, друг мой, кто-то явно загребал песок рукой. Вот даже и нитка осталась. — Шерлок покрутил в пальцах короткую черную нить. — Хлопок.
Хозяин паба, краснолицый здоровяк, почтительно склонив голову при виде посетителей, по виду добропорядочных джентльменов, любезно проворковал: — Одно мгновение, господа, сейчас вас обслужат, — и тут же, без малейшей паузы, рявкнул: — Билли, убрать четвертый столик!
— Вы, должно быть, в прошлом боцман? — осведомился Холмс.
— Да, но как вы догадались, сэр?
— У вас обветренное лицо, характерная манера отдавать указания и, кроме того, перед тем, как позвать слугу, вы сжали кулак перед грудью так, будто надеялись обнаружить там боцманскую дудку.
— Угадали, сэр, — хозяин паба расплылся в улыбке, — Майкл Прэджел к вашим услугам. В прошлом старший боцман на барке «Викинг». Что желаете: виски, джин?
— Пожалуй, джин. — Холмс вопросительно поглядел на друга. Тот утвердительно кивнул. — Два джина.
— Желаете отобедать? У меня есть маринованный кальмар по-шанхайски. Пальчики оближете!
— Может быть, позже. Я бы хотел задать несколько вопросов.
Во взгляде хозяина мелькнула настороженность: — Джентльмены из полиции?
— О нет, но скоро в вашу тихую гавань может нагрянуть детектив-инспектор Грегсон с дюжиной констеблей, которые способны перевернуть «Винджамер», как говорится, оверкиль. Так что поверьте, я лишь хочу помочь вам избежать лишних хлопот.
— У меня все бумаги в порядке, ничем таким я не торгую.
— Не стоит волноваться, мистер Прэджел. Просто ответьте мне на несколько вопросов, и, даю вам слово джентльмена, гроза пройдет мимо.
— Если смогу, — буркнул хозяин бара.
— Скажите, любезный, вчера, ближе к вечеру, здесь ужинал невысокий крепыш, прилично одетый, с залысинами…
— Да-да,
— Мичмана? — переспросил доктор Ватсон, — вы уверены?
— Уж поверьте мне. В Йокогаме мы насмотрелись на русских моряков — стояли борт о борт с ихним клипером «Наездник».
— Вы были правы, Холмс, — Ватсон пригубил джин, — действительно офицер.
— Так вот, — продолжил старый боцман, — этот русский принес тому, с залысинами, саквояж. Такой потертый. Я еще удивился, офицер с саквояжем, знаете ли, выглядит довольно нелепо. Потом они немного поговорили, мичман доел свой ужин, выпил бренди и ушел. Хорошее бренди, отборное, темное, урожая 1865 года, по восемь шиллингов два пенса за бутылку…
— Может, вы слышали, о чем они говорили?
— Нет. Да они вообще мало говорили, к тому же не по-английски. Потом этот, с залысинами, еще немного посидел, допил пиво, ну и тоже ушел.
— Было ли в его поведении что-нибудь необычное?
— Да, он достал из саквояжа купюру в пятьдесят фунтов и хотел ею расплатиться. Но я уже отправил деньги в банк, и вечерней выручки не хватило на сдачу. Да и откуда? Целых пятьдесят фунтов! Я когда боцманом служил, пятьдесят фунтов за полгода получал! А моя кухарка и в год столько не видит!
— И что же ваш посетитель?
— Ну, попрепирались мы немного: он говорил, что еще, мол, кэб брать, а уж с кэбменом и вовсе такой банкнотой не рассчитаться. Но под конец, как миленький, достал пять фунтов.
— А затем сунул купюру в саквояж и вышел, — продолжил Холмс.
— Все так и было! Сэр, вы меня в чем-то подозреваете?
— Ни в малейшей степени, добрейший мистер Прэджел. И последний вопрос. У вас тут вчера в то же время, что и эти двое, сидел высокий моряк, возможно, француз?
— А, этот… — Хозяин паба скривился. — Андре Мениль с «Аризоны». Он и впрямь француз, но уж десять лет плавает на североамериканских кораблях.
— Вы его давно знаете?
— Да кто его тут не знает? Силач, каких мало, но и выпивоха, не приведи господь. Вчера он и впрямь тут сидел, потом еще до этого, с залысинами, ушел, потом вернулся, часа этак через три, отдал мне долг. Я ему почти месяц в долг наливал. Да ему в каждом пабе в долг наливают. Лишь бы не буянил. А так он всегда отдает, как деньги получает. Вчера сказал, что нынче выходит в море, и ему, значит, выплатили фрахтовые.
— Замечательно, а скажите, мистер Прэджел, вы не знаете, куда он направился, быть может, назвал судно?
— Так это… он там, спит.
— Где спит?
Хозяин кивнул за стойку:
— У меня там, за баром, пара комнат для клиентов. Если кто чересчур крепко погуляет… Андре после того, как вернулся, так набрался, не то, что трап — где корма, где нос не различил бы.
Холмс вздохнул с невыразимым чувством удовлетворения и одновременно печали:
— Все сходится. Доктор, будьте любезны, сообщите ближайшему констеблю, что мы ждем мистера Грегсона с тремя-четырьмя крепкими парнями в пабе «Винджамер».