Страшный шум свидетельствует о приближении солнца.
Ариэль
Слышите, грохочут Оры! [113]Только духам слышать впору,Как гремят ворот затворыПред новорожденным днем.Феба четверня рванула,Свет приносит столько гула!Уши оглушает гром.Слепнет глаз, дрожат ресницы,Шумно катит колесница,Смертным шум тот не знаком.Бойтесь этих звуков. Бойтесь,Не застали б вас врасплох.Чтобы не оглохнуть, скройтесьВнутрь цветов, под камни, в мох.
113
Слышите, грохочут Оры! — Оры в греко-римской мифологии — богини времени, охраняющие небесные врата, которые они с грохотом растворяют, пропуская солнечную колесницу Феба.
день, плывущий из тумана.И в эту ночь, земля, ты вечным дивомУ ног моих дышала первозданно.Ты пробудила вновь во мне желаньеТянуться вдаль мечтою неустаннойВ стремленье к высшему существованью.Объятый мглою мир готов раскрыться.Чуть обозначившись зарею ранней.В лесу на все лады щебечут птицы,Синеют прояснившиеся дали,Овраг блестящей влагою дымится,И сонная листва на перевалеГорит, росинками переливая,Покамест капли наземь не упали.Все превращается в сиянье рая.А там, в горах, седые великаныУже румянцем вспыхнули по краю.Они встречают день завидно рано,А к нам он приближается позднее.Вот луч сбежал на горные поляны,Вот он спустился ниже, пламенея,Вот снизился еще одной ступенью,Вот солнце показалось! Я не смеюПоднять глаза из страха ослепленья.Так обстоит с желаньями. НеделиМы день за днем горим от нетерпеньяИ вдруг стоим, опешивши, у цели,Несоразмерной с нашими мечтами.Мы светоч жизни засветить хотели,Внезапно море пламени пред нами!Что это? Жар любви? Жар неприязни?Нас может уничтожить это пламя.И вот мы опускаем взор с боязньюК земле, туманной в девственном наряде,Где краски смягчены разнообразней.Нет, солнце, ты милей, когда ты — сзади.Передо мной сверканье водопада.Я восхищен, на это чудо глядя.Вода шумит, скача через преграды,Рождая гул и брызгов дождь ответный,И яркой радуге окрестность рада,Которая игрою семицветнойИзменчивость возводит в постоянство,То выступая слабо, то заметно,И обдает прохладою пространство.В ней — наше зеркало. Смотри, как схожиДушевный мир и радуги убранство!Та радуга и жизнь — одно и то же.
114
Опять встречаю свежих сил приливом… — Этот монолог Фауста написан терцинами, стихотворным размером, заимствованным у итальянских поэтов (терцинами написана «Божественная комедия» Данте). Солнце воспринимается Фаустом как символ вечной и абсолютной правды, недоступной человеку; он полагает, что «правда» может быть видна человеку только в ее отражениях, в историческом бытии человечества (так же как глаз человека, не будучи в состоянии смотреть на солнце, воспринимает свет только на поверхности освещаемых предметов).
Императорский дворец
Тронная зала. Государственный совет в ожидании императора.
Трубы. Входят придворные всякого рода, великолепно одетые. Император восходит на трон, справа от него становится астролог.
Император
Привет вам всем. Вы в полном сбореИз дальних мест сошлись у трона.Мудрец уж занял пост исконный,Но нет шута на наше горе.
Дворянский сын
Он нес ваш шлейф, и вдруг, бедняжка,На лестнице упал врастяжку.Гуляку вынесли. ПузанКондрашкой хвачен или пьян.
Другой дворянский сын
Но старому шуту мгновенноПреемник вызвался на смену.Нарядом — щеголь, но уродТакой, что оторопь берет.Пред ним у цели вожделеннойСкрестил секиры караул,Да вот он: мимо прошмыгнул.
Мефистофель (на коленях перед троном)
Что ненавистно и желанно?Что нужно и не нужно нам?Что изгнано и под охраной?Что и сокровище и хлам?Пред кем в душе дрожат вельможиИ кем пренебрегают вслух?Кто жмется к твоему подножьюВерней и ниже всяких слуг? [115]
115
Загадка, задаваемая Мефистофелем («Что ненавистно и желанно?» до «Верней и ниже всяких слуг?»), предполагает разгадку: глупость.
Император
Здесь в ребусах нет недостатка.Ты лучше дай нам их разгадку.Ко мне стеклась вся эта знатьОдни загадки задавать.Скончался шут мой приближенный.Смени покойного у трона.
Мефистофель всходит по ступеням трона и становится слева.
Ропот толпы
Вот новый шут — болтлив и смел —Тот был как чан — нам всем капут —На шею сел — пропал пузан, —А этот — жердь и тощ, как смерть.
Император
Вы в добрый час сошлись у трона,Могу порадовать собранье:К нам звезды неба благосклонныИ нам сулят преуспеянье.Но точно ль совещаться надоИ портить скукой и досадойПриготовленья к маскараду?Вот этого я не пойму.Но раз вы заседать решили,Я неохоту пересилюИ слушаюсь. Быть по сему.
Наисияннейшая добродетельВенчает императора. Лишь он,Верховной справедливости владетель,Осуществляет право и закон.Лишь он творит на свете правосудье,Которого так ждут и молят люди.Увы, все это попусту! К чемуДуше беззлобье, широта уму,Руке готовность действовать и воля,Когда в горячке зла и своевольяБольное царство мечется в бредуИ порождает за бедой беду?Лишь выглянь из дворцового окна,Тяжелым сном представится страна.Все, что ты сможешь в ней окинуть оком,Находится в падении глубоком,Предавшись беззаконьям и порокам.Тот скот угнал, тот спит с чужой женой,Из церкви утварь тащат святотатцы,Преступники возмездья не боятсяИ даже хвастают своей виной.В суде стоят истцы дрожа.Судья сидит на возвышенье,А рядом волны мятежаРастут и сеют разрушенье.Но там, где все горды развратом,Понятия перемешав,Там правый будет виноватым,А виноватый будет прав.Не стало ничего святого.Все разбрелись и тянут врозь.Расшатываются основы,Которыми все создалось.И честный человек слабеет,Так все кругом развращено.Когда судья карать не смеет,С преступником он заодно.
116
Канцлер — он же архиепископ, согласно обычаям Священной Римской империи, где должность канцлера обычно возлагалась на архиепископа Майнцского.
(После некоторого молчания.)
Я дело мрачно описал,Но ведь еще мрачней развал.Когда враждуя меж собою,Все ищут, на кого б напасть,Должна добычею разбояСтать императорская власть.
Начальник военных сил
Не стало мирного приюта,Везде усобицы и смуты,Нужна жестокая борьба,А власть верховная слаба.Мещане в городской оградеИ рыцарь в крепости средь горОтсиживаются в засаде,Оказывая нам отпор.Нетерпелив солдат наемныйИ требует уплаты в срок.Не будь за нами долг огромный,Все б разбежались наутек.Но берегись дразнить наймита.Не тронь осиного гнезда!Они разграбят города,Им отданные под защиту.Во многих землях бунт в разгаре,А где не буйствуют низы,Не замечают государиНад ними виснущей грозы.
Казначей
Пришел конец союзным взносам.И денег никаким насосомТеперь в казну не накачать.Иссяк приток подушных сборов,У нас что город, то и норов,И своевольничает знать.Теперь в любом владенье княжьемХозяйничает новый род.Властителям мы рук не свяжем,Другим раздавши столько льгот.Из партий, как бы их ни звали,Опоры мы не создадим.Нам так же чужды их печали,Как мы и наши нужды им.Кому теперь какое дело,Ты гвельф, или ты гибеллин? [117]Своя рубашка ближе к телу,Все за себя, всяк господин.У всех желанье стать богаче,На всех дверях замок висячий,Но пусто в нашем сундуке.
117
Гвельфы и гибеллины — две политические партии, сыгравшие большую роль в итальянской истории XI–XV веков; первые были сторонниками папства, вторые — сторонниками императорской власти.
Смотритель дворца
И я в таком же тупике.Пусть экономией мы бредим,Мы прямо к разоренью едем.Не знают меры повара.Олени, зайцы, гуси, куры,Поставки свежею натуройНе убывают для двора.Зато вина, к несчастью, мало.Где в прежние года, бывало,Переполняли нам подвалыЕго отборные сорта,Теперь не то что мелководье,А нет вина совсем в заводе,Все выпили их благородья,И вот — ни капли, пустота.Пускай откроет магистратСвой погреб нашей пьющей знати.Пусть напиваются и, кстати,В управе под столами спят.Пред всеми я один в ответе.А я ростовщику жидуТак много задолжал в году,Что по своей бюджетной сметеКонцов с концами не сведу.От недокорму чахнут свиньи.Хозяйство все по швам трещит.Спим на заложенной перинеИ даже хлеб едим в кредит.
Император (после некоторого раздумья)
А у тебя нет жалоб, шут?
Мефистофель
А место ли сомненьям тут?Какие жалобы возможныСредь этой пышности надежной,Когда держава так прочна,Когда твои войска готовыРазбить любые вражьи ковы,Когда усердия полнаТрудолюбивая страна?Средь неба ясного такогоКакая буря нам страшна?