Духовенство,Бунт освятив исподтишка,Взяло над мятежом главенствоДля пользы своего брюшка.Теперь в войне междоусобнойВойскам повстанцев за горойДаст император наш беззлобный,Наверно, свой последний бой.
Фауст
Мне жаль его. Он был так прям.
226
Язык
поповский. — По первоначальному замыслу, Фауст должен был после смерти Эвфориона преследовать попов и монахов. Этот мотив остался неразвитым; в четвертом акте сохранилось только несколько намеков на эту тему.
Мефистофель
Пойдем, примкнем к его войскам.Кто жив, не говори: «Пропало!»Спасенный раз — навек спасен.Достаточно победы малой,Как вновь под сень его знаменПеребегут его вассалы.
Они спускаются до середины горы и осматривают расположение войска в долине. Снизу слышится барабанный бой и военная музыка.
Позиция его крепка.Мы победим наверняка.
Фауст
Но как, каким путем? Поведай!Посредством лжи, обмана, бреда?
Мефистофель
Посредством тонких стратагем.А ты, в расчете на победу,Гни линию свою меж тем.Когда мы, выиграв сраженье,Ему упрочим положенье,Жди милостей и перемен.Пред троном преклони колена,И государь в вознагражденьеТебе даст берег моря в лен.
Фауст
Ты вызвал эти мятежи,Ты и победу одержи.
Мефистофель
Нет, ты, восставших одолев,Здесь будешь генерал-аншеф.
Фауст
Прекрасный — льщу себя надеждойВ делах, где я кругом невежда.
Мефистофель
Иных фельдмаршалов-растяпСпасает генеральный штаб. [227]Ход дел предвидя современный,Составил я совет военныйИз горцев, боевых ребят.Они любого победят.
227
Иных фельдмаршалов-растяп / Спасает генеральный штаб. — Гете здесь, по-видимому, вспоминает бездарного фельдмаршала герцога Брауншвейгского, стоявшего во главе войск реакционной европейской коалиции, двинутых против революционной Франции. Позднее герцог был разбит Наполеоном под Иеной.
Фауст
Там под оружьем чуть не племя.Ужель ты заручился всеми?
Мефистофель
Нет. Я, как Петер Сквенц, в отрядИз массы выбрал концентрат. [228]
Ну вот мои бойцы-задиры,Трех разных возрастов народ,На них различные мундиры,Кто с ними, тот не пропадет.
228
Нет. Я, как Петер Сквенц, в отряд / Из массы выбрал концентрат. — Петер
Сквенц, собственно Петер Квенц (имя искажено немецкими комедиантами, игравшими Шекспира еще в XVI веке) — режиссер, который силами афинских любителей-ремесленников ставит во дворце Тезея трагедию «Пирам и Тисба», — этим веселым фарсом Шекспир, как известно, кончает «Сон в летнюю ночь».
229
Ремарка: Входят трое сильных. — Это название Гете заимствовал из библейской «Книги царств» (II, XXIII, 8-12), где перечисляются имена славных бойцов в войске Давидовом, вступившем в бой с филистимлянами.
(К зрителям.)
Мечтает малое дитяТеперь о рыцарском уборе; [230]Не лучше ль этот сброд, хотяПредставлен в форме аллегорий?
Рауфебольд (молодой, легко вооруженный, в пестром наряде)
Кого ни встречу, в ухо дамИ съезжу кулаком по рылу,А беглеца обратно самДоставлю за волосы силой.
230
Мечтает малое дитя / Теперь о рыцарском уборе… — Намек на пристрастие реакционных романтиков к средневековью и эмблемам феодального строя.
Габебальд (средних лет, хорошо вооруженный, богато одетый)
Драчливость — это вздор ребячий,Не стоящий моей руки.Я граблю, чтобы стать богаче.Все остальное — пустяки.
Гальтефест (пожилой, тяжело вооруженный, без лишней одежды)
Награбить денежки не штука,Труднее их скопить для внукаИ не потратить пятака.Кто молод, тратит без расчета,А уберечь добро от мота,Вот в чем задача старика.
Спускаются втроем глубже в долину.
На переднем горном отроге
Снизу слышатся барабаны и военная музыка. Раскидывают императорский шатер.
Император, главнокомандующий, телохранители.
Главнокомандующий
Мне кажется по-прежнему разумным,Что мы укрыли армию своюВ овраге незаметном и бесшумном.Наш выбор оправдается в бою.
Император
Посмотрим. Мне, признаться, неприятноПодобье бегства, наш отход попятный.
Главнокомандующий
На правый фланг наш, государь, взгляни,И убедишься ты, что все в порядке.Стратег мечтает о такой площадке.Ключ местности мы заняли одни.Холмы волнисты, нас прикрыли склоны,Враг не пойдет на нас атакой конной.
Император
Не спорю. Место славное для сеч,Где разгуляются рука и меч.
Главнокомандующий
Здесь, в середине луга, на платоВойска не хуже, чем на правом фланге.На солнце пики блещут, и ничтоНе остановит натиска фаланги.Как зыблется могучее каре!Не терпится схватиться молодчинам.Противник укрепился на горе.Я их пошлю туда врубиться клином.
Император
Доволен видом воинов твоих.Здесь будет каждый биться за двоих.