Фебус. Ловец человеков
Шрифт:
Вельзер даже рот открыл от изумления, глядя на своего контрагента. Наверняка такого показного самоунижения от гордого, знающего себе цену капудана он никак не ожидал. Точнее – никогда не видел раньше, как восточные купцы общаются с властью. Любой властью.
– Я рад, что у вас дела идут так прекрасно, – похвалил я сарацина, – и надеюсь, что ваша галера и ваш товар не пострадали от пожара в порту.
– Аллах милостив к правоверным детям своим, – ответил мне капудан, – галера стояла у противоположного от порта берега. А товар, кроме коней для светлейшего дюка, я еще
– Не боитесь, что погорельцы именно вас первого обвинят в поджоге, как только увидят ваш товар?
– Боюсь, о солнцеликий эмир. Очень боюсь, поэтому и не разгружаюсь.
– И пока вы не разгрузитесь, вы не сможете нас перевезти на север Пиренеев? – высказал я свое подозрение.
– Истинно так, как бы мне от этого ни было огорчительно, – покачал головой старый хитрец.
– Мэтр Иммануил, как я понял, это ваш товар уже?
– Не совсем так, ваше высочество, – нервно мял банкир ладони. – Товар привезен именно для меня, но я его еще не получил и не оплатил окончательно. Боюсь я именно возбуждения неразумной толпы в порту, где сейчас скопилось много сезонных рабочих с самого дна города. Достаточно крикнуть одному купцу, все потерявшему в пожаре, что порт сожгли сарацины, как тут же начнется погром, в котором я опасаюсь потерять как друга, – он кивнул в сторону Хасана, – так и товар, за который уже уплачен немаленький залог.
– И каков там товар, если не секрет?
– Какие могут быть у меня секреты от вас, ваше высочество? – Банкир подскочил и отвесил глубокий поклон. – Перец, гвоздика, корица и имбирь.
– Карри не возите? – спросил, и тут мне что-то жутко захотелось курочки-карри на луковом соусе. Даже слюна пошла, как у собаки Павлова.
– Если мне, недостойному, будет вашим высочеством дозволено говорить, то я поясню этот вопрос, – вмешался в наш разговор капудан.
Я кивнул.
– Лист карри тяжело переносит морские путешествия, каких морей на его пути сюда целых четыре, и все разные по климату. Теряется в дороге его изысканный вкус. К тому же в Европе мало любителей на эту специю.
– А не пробовали его разводить в других местах?
– Пробовали. Все пробовали. Но только в Индии он настоящий. Во всех остальных местах теряет очень сильно во вкусе и особенно – в аромате.
В этот момент сарацин в золоченом доспехе с поклоном принес поднос, на котором стояли три малюсенькие чашечки с кофе. Похоже на фаянс. Снаружи чашки были черные, внутри белые. И три оловянных стакана с чистой холодной водой. Но такое гурманство теперь явно не для меня – в этом веке надо особенно беречь зубную эмаль, так как нормального дантиста не сыскать даже днем с огнем.
Капудан кивнул, и охранник начал их расставлять на столе.
– Мэтр Иммануил, – приказал я все еще стоящему столбом банкиру, – садитесь. Стоя вам неудобно будет пить кофе: половина удовольствия улетучится.
– Благодарю вас, ваше высочество, – широко улыбнулся банкир и снова сел по-восточному на парчовую подушку, протягивая руку к вожделенной чашечке.
Я попробовал обжигающий черный и очень густой напиток и слегка поплыл от его крепости. Даже сердце стало огорченно бухать о ребра, протестуя на такое насилие над организмом.
– Капудан Хасан, откуда происходит этот очень крепкий сорт кофе? Это же не мокко из Йемена, – скорее утвердил я, чем спросил.
Хоттабыч снисходительно улыбнулся и кивнул головой.
– Мокко пьют неженки, великий и проницательный эмир, мудрый не по годам. Эти зерна собирают в горах между Абиссинией и Эритреей. Это дикий кофе с очень мелкими зернами. Старые люди говорят, что там родина этого растения. А в Йемене кофе – уже культурная плантация, где полтора века отбирают зерна по особым признакам.
«Интересно, кто для него «старые люди», – подумалось мне. Кто же я тогда в его глазах получаюсь? Мальчишка? Амбициозный щенок? Если бы не мой титул, боюсь, со мной бы тут и разговаривать не стали, несмотря на протекцию Вельзера.
– Очень крепкий, – пожаловался я. – Хотя вкус – восхитительный. У вас талантливый кофешенк.
– Обычно этот напиток я пью на борту своей каторги в море, чтобы не дремать на вахте. И больше трех таких чашечек в день этот кофе пить не рекомендуется. В отличие от мокко.
– Не знал, – слегка склонил я голову, благодаря капудана за науку. – А возите ли вы чай?
– Чай? – переспросил капудан, не понимая, о чем это я.
– Да, чай. Травку такую из Китая, которую сухой заваривают кипятком и пьют. Точнее не травку, а листья с куста.
– Вы, наверное, имели в виду у-ча, великий эмир?
Я кивнул в подтверждение.
– Нет, великий эмир, морем такой товар не возят – он слишком легко вбирает в себя воду из воздуха и нехорошие запахи. До последователей пророка его доставляют издалека вместе с шелком на верблюдах по еврейскому пути в больших деревянных ящиках, обработанных воском. Говорят, что пока такой караван почти за год проходит через несколько пустынь, этот лист в ящиках созревает до готовности к потреблению.
– Вы говорите «по еврейскому пути»? Я слышал, что этот путь называют шелковым.
– Вы, франки, называете его так. Но весь этот длинный путь многие века поделен между семьями евреев-рахдонитов, которые только одни знают, как пройти через те пустыни от оазиса к оазису. И передают они караваны друг другу по цепочке. Поэтому мы и называем этот путь еврейским.
– А возите ли вы плотный грубый шелк или только тонкий?
– Тонкий, да еще фактурный шелк возить выгоднее, ваше высочество. Он меньше весит при той же длине, и больше здесь стоит. Если я правильно понял, то вы имели в виду ту ткань, которую на Востоке надевают под кольчуги.
– Именно так.
– Можно привезти ее под заказ, но партией не меньше поставы.
– А есть у вас шелковая ткань тонкая, самая простая, даже неокрашенная, но только чтобы она сгорала без остатка? – продолжал я пытать сарацинского морехода.
– Я особо этим не интересовался, о солнцеликий эмир, но если что вам будет нужно, старый Хасан для вас все найдет.
– Как-нибудь можно устроить так, чтобы сначала посмотреть и испытать образцы этих тканей, прежде чем вкладываться в целые поставы товара?