Феникс: Возрождение
Шрифт:
— Какой кошмар. — сказал Эдвард, будучи по-настоящему ошеломлённый сказанными детективом словами.
— Конечно, это был кошмар, но хуже всего то, что я с этим ничего не мог поделать. Я решил поспать в полицейской машине, пока он заменил меня в кресле водителя. То была очень занятная и изматывающая ночка, в которой мы оба несколько устали и уже валились на пол от бесчувствия. И он, видимо проголодавшись за день, заехал в закусочную на перекус и отдых, которые он, в общем и целом заслужил. Проснулся я, от звука сирены скорой помощи вызванной работниками
— Вы вините себя в его смерти?
— Нет, не виню, — с полной уверенностью в голосе ответил Мэттисон Холмс, докуривая вторую сигару. — Хоть мне его и жаль, но это всецело вина его образа жизни. Он был достаточно крупным парнем, любящим поесть всякую дрянь вроде гамбургеров и жареной курицы. И он бы не умер от сердечного приступа, если бы не ел так много фастфуда. Со вторым напарником мне повезло ничуть не меньше. Он оказался той ещё крысой, но это несколько запутанная и долгая история так, что я не стану её тебе рассказывать.
— Из-за всего этого вы и решили уйти с должности детектива?
— То о чём я тебе говорил, произошло очень давно и не имеет отношения к моему уходу с должности детектива, — Мэттисон Холмс посмотрел на Эдварда уже без прежнего добродушия, читавшегося прежде у него в глазах и уже полностью приобретя грозно настроенный вид, произнёс. — Темы моего прошлого ты больше не касайся, ладно? Я это ни с кем не буду обсуждать, никогда.
Эдвард сильно удивился неожиданно сменившемуся настроению своего напарника. Кажется, словно не человек всё это время говорил с Эдвардом, а какая-то машина запрограммированная менять настроение только по одному лишь упоминаю своего мрачного прошлого.
— Ладно, я больше не буду говорить об этом. Извините, если обидел вас. — Эдвард, стараясь больше не злить своего сослуживца, отошёл в сторону, оставив детектива стоять одному в дверном проёме и думать о чём-то явно не связанным с расследованием, происходящим сейчас в подвале.
— Я закончил осмотр тела. — неожиданно бодро и громко, словно бы атмосфера позволяла иметь радостное настроение лишь у одного него, выкрикнул доктор Мартин.
— И что вы узнали о смерти? Неужели он умер от огня? Если это так, то расследование, наконец, то, сдвинется с мёртвой точки и только благодаря вашей смекалки, док. — детектив Мэттисон Холмс, приобретя грозное выражение лица, решил поиздеваться над врачом для поднятия своего опустившегося, ниже плинтуса настроения.
— У вас неплохо, получается, издеваться над людьми, вероятно, это ваше призвание господин полицейский, но прошу дать и мне возможность хоть иногда что, то говорить, а не стоять в стороне и слушать, как меня грубо перебивают.
Эдвард подошёл поближе к врачу, чувствуя себя словно бы между молотом и наковальней (он встал точно между старым детективом и медиком скорой помощи).
— Так что вы выяснили господин Мартин? — Эдвард старался изо всех сил вернуть тему разговора в нужное русло.
— А? — Доктор несколько растерялся от заданного Эдвардом вопроса. — Ах да, труп. Ну, с ним явно что-то не в порядке.
— Он болен? — Мэттисон Холмс продолжал издеваться над доктором, а тот в свою очередь, не замечая грубостей идущих со стороны полицейского, продолжал говорить о произошедшем.
— По сути, он был убит, но огонь ли по правде был причиной этого… сложно сказать, — Мартин взглянул на труп. — Причина возгорания тела, вероятно, послужила некая горючая смесь, заранее излитая неизвестным. Иных воздействий на тело, мне обнаружить не удалось.
— А что случилось с его лицом? Неужели огонь поломал ему нос и оторвал уши?
— Нет, это был не огонь. Скорее всего, лицо подверглось деформации из-за большого скопления горючей смеси, которое при воспламенении взорвалось и лишило его носа, ушей и нижней части лица.
— Это всё что вы смогли узнать? — задал вопрос детектив, ожидавший услышать куда более конкретную информацию, от Мартина.
— Да.
— А вы смогли найти на его теле какие-нибудь следы, отпечатки, в общем, улики? — обратился с вопросом к доктору Эдвард, явно не готовый так легко сдаться.
— Если, что и было, то огонь вне всяких сомнений уничтожил это. — Мартин подошёл к телу, затем опустившись на одно колено начал очень осторожно класть в аптечку собранные им ранее образцы. — Мне кажется, когда дело касается поджога человека, преступника проделавшего это всегда сложно найти, так как улики сгорают вместе с жертвой.
Доктор встал и, указав на труп, сказал, обращаясь к стоящему перед ним Эдварду:
— Ты возьмёшь его за ноги, а я за голову. Думаю, таким образом, нам не составит труда донести его до машины в целости и сохранности.
— Повремените с этим доктор, теперь моя очередь осмотреть труп.
Эдвард и Мартин встали в ступор от неожиданного заявления детектива.
— Ваша? — на лице Мартина появилась злобная гримаса, от вида которой Эдвард отшатнулся назад.
— Конечно же, моя, — Мэттисон Холмс улыбнулся, заметив отрицательную реакцию со стороны доктора. — Но трогать тело я не собираюсь, вы и так его дотошно осмотрели и сделали исходя из этого осмотра замечательные выводы, вместо этого, я, используя всего лишь навыки, полученные во время работы в полиции, выявлю настоящую причину смерти потерпевшего.
— Вы заглянете в прошлое и узнаете, что же с ним случилось на самом деле? Или же вы узнаете причину смерти другим неординарным способом, гаданием на кофейной гуще, например? — каждое произнесённое слово доктора содержало в себе яд, предназначенный для ушей детектива, хотя, конечно же, в этом плане у Мэттисона Холмса было противоядие в состав, которого входило пропускание мимо ушей всех сказанных слов доктора Мартина.
— Что вы можете сказать о его глазах, доктор?
— Глазах? Ну, о них можно сказать лишь то, что они прекрасно сохранились по сравнению с другими частями тела.