Феномен Аркаима. Космологическая архитектура и историческая геодезия
Шрифт:
Исследование обстоятельств дела обнаруживает, что кроме деления Ригведы на Мандалы, существует традиционное техническое деление текста на 8 равных частей (астака) – для удобства заучивания наизусть. Можно предположить, что в каждой астаке первоначально было 126 гимнов (особое «магическое» число 126 = 72 + 54), а общее их число в Ригведе 1008 (126 х 8). Такая реконструкция ставит Ригведу в гармоническую систему и вводит ее в тот загадочный и важный круг памятников, которые мы исследуем с помощью «меры и числа».
Сейчас мы не будем анализировать содержание всей Ригведы (наша исследовательская технология позволяет решить и такую задачу, но это займет слишком много времени и места), а только проведем препарирование числовой структуры одного гимна.
Мандала I, гимн 34 <к Ашвинам> (Перевод Т.Я. Елизаренковой)
1. Трижды сегодня вы двое обратите взор на нас!
Пусть будет исключительным ваш путь и дар. О Ашвины!
У вас ведь привязь, как у одежды в холод – завязка.
Пусть управляют вами мудрые.
2.
Все ведь знают о вашей страсти к соме,
Три опоры укреплены, чтобы все удерживать,
Трижды ночью вы выезжаете, о Ашвины, и трижды днем.
3. В один и тот же день трижды, о покрывающие наши ошибки,
Трижды сегодня жертву медом окропите!
Трижда, о Ашвины, сделайте вы набухшими для нас
Подкрепления, несущие награду, вечером и на зоре!
4. Трижды совершайте объезд, трижды – к человеку, верному обету,
Трижды, а также трояко будьте милостивы к усердному в жертвоприношениях.
Трижды сделайте кушанья набухшими для нас, как неисчерпаемая дойная корова.
5. Трижды привезите вы нам богатства, о Ашвины!
Трижды приезжайте на службу богам и трижды поддержите молитвы.
Трижды счастье и трижды славу нам принесите!
На трехместную вашу колесницу поднимается дочь Солнца [Сурья].
6. Трижды нам, Аи/вины, небесные лекарства.
Трижды земные и трижды давайте из вод!
Благословение, счастье и благо моему сыну,
Тройную защиту привезите, о повелители красоты!
7. Трижды, о Ашвины, достойные жертвы, день за днем
Добирайтесь до нас, объезжая вокруг трехчленного мира, вокруг Земли,
По трем далям, о Насатьи – колесничие,
Приезжайте как дыхание – ветер – на пастбище!
8. Трижды, о Ашвины, с реками – семью матерями приезжайте!
Три чана с сомой, Трояко готовится жертвенное возлияние,
Над тремя землями паря,
Дни и ночи охраняете вы, установленный свод неба.
9. Где три колеса трехчастной колесницы?
Где три сидения, что сопряжены?
Когда происходит запрягание приносящего награды осла,
На котором вы, Насатьи, приезжаете на жертвоприношение.
10. Приезжайте, о Насатьи: возливайте возлияние!
Пейте мед устами, пьющими мед!
Ведь еще до зари посылает Савитар на регулярное жертвоприношение
Вашу колесницу, яркую, полную жира.
11. Сюда, о Насатьи, с трижды одиннадцатью
Богами приезжайте на питье меда, о Ашвины!
Продлите срок жизни! Сотрите телесные повреждения!
Отвратите ненависть! Будьте спутниками!
12. На повернутой к нам трехчастной колеснице
Привезите богатства – здоровых героев!
Вас двоих внемлющих, я зову на помощь
И услышьте нас при добывании наград!
Изобразим числовую структуру гимна таким образом:
Таблица: Числовая структура гимна 34
Число «три» до строки 11.1 названо 34 раза, что совпадает с номером гимна. В строке 11.1 число богов названо «трижды одиннадцать» – 3 х 11 = 33. Общее число «троек»: 34 + 1 (в строке 11.1) + 1 (в строке 12.1) = 36.
В гимне 12 четверостиший, что соответствует календарной структуре: 12 месяцев по 4 недели – год. Если год арийского календаря начинается с весеннего равноденствия и календарная идеология заложена в структуре гимна, то «тройками» отмечены важные календарные события – «праздники». Большее их число приходится на летние месяцы (6 + 6 + 4), меньше на весну (1 + 3 + 4) и осень (3 + 4 + 3) и очень мало на зиму (1 + 1). Впрочем, поскольку вся Ригведа посвящена зимнему солнцестоянию, можно думать, что и новый год арии отмечали в конце декабря. Тогда распределение праздников по сезонам будет иным: максимум весной и летом и минимум – осенью.
Явно выделяется «куплет» № 11, в первой строке которого 3 х 11 Всебогов, а в остальных строках сразу пять призывов – лозунгов. Календарная интерпретация структуры гимна имеет предположительный характер. Чтобы проверить эту версию, нужны обширные исследования истории арийских календарей. Для нас сейчас важно другое – числительное «три» употреблено в тексте гимна 36 раз:
36 х 3 = 108
Вместе с тем и число строк гимна – 36 (12 х 4). Предположим, что авторы текста относились к числам серьезно, тогда:
(36 х 3) + 36 = 144 = 72 х 2
Такая магическая арифметика знакома нам по серебряным нагрудникам из могил Синташты. Кроме числительного «три» текст содержит и другие числа:
1. «Один» – строка 3.1 («В один и тот же день трижды». Однако перечислено лишь дважды – вечером и на зоре).
2. «Семь» – строка 8.1.
3. «Одиннадцать» – строка 11.1.
4. «Два» – строка 1.1 и 12.3.
Общая сумма «других» числительных – 23 (1 + 7 + 11 + 2 + 2). Вспомним число помещений во Внешнем Круге Аркаима и Синташты «от ворот до ворот» – их тоже 23.
В комментарии к гимну сказано: «В этом гимне существенна формальная игра сакральным числом «три»». В действительности, при более формальном и внимательном отношении к «числовой игре», можно обнаружить глубокий и сложный смысл гимна и его гармоническую структуру. Правда, надо знать магию чисел.
Рассмотренный гимн не одинок. В следующей, второй мандале, такими же свойствами обладает гимн № 39.
Мандала II, гимн 39 <К Ашвинам> (Перевод Т.Я. Елизаренковой)
1. Словно два давильных камня вы бодрствуете с одной и той же целью,
Собираясь к приготовившему торжественную пищу, как два коршуна на одно дерево.
Словно два брахмана, произносящие гимны во времена обряда,
Вы должны призываться во многих местах, как два вестника, ходящие среди людей.
2. Выезжая рано утром, как два мужа – колесничих,
Вы следуете вместе по своему желанию, как два козла – близнеца,
Красуясь телом, как две наложницы,
Вдохновляя людей как два домохозяина.
3. Как два рога животного, первыми двигаетесь в нашу сторону,
Быстро мелькая словно копыта!
Как две птицы чакравака на рассвете, о два утренних бога,
Приезжайте в нашу сторону, как два могучих колесничих!
4. Привезите нас вы двое, как две лодки, как два ярма,
Как две ступицы колеса – нас, как две поверхности колеса,
Как два пса, не допускающих повреждения наших тел,
Как два панциря, охраните нас от перелома членов!
5. Как ветер неослабевающий, как речное течение,
Как два глаза с их взглядом, приезжайте в нашу сторону!
Как две руки, самые деятельные для тела,
Как две ноги, приведите нас к благу!
6. Как две губы, предвещающие мед для рта,
Как две груди, набухайте, чтобы мы жили!
Как две ноздри, будьте защитниками нашего тела,
Как уши хорошо нас услышьте!
7. Как две руки, объединяющие для нас силу,
Как Земля и Небо, сгоните для нас пространство!
Эти хвалебные песни, стремящиеся к вам, о Ашвины,
Наточите, словно топор на оселке!
8. Эти подкрепления для вас, о Ашвины,
Молитву, хвалу – создали потомки Гритсамады.
Наслаждайтесь ими, о два мужа и приезжайте!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, чтобы иметь прекрасных мужей!
Числовая структура гимна:
Таблица: Числовая структура гимна 39
Общее число «двоек» – 28. Осюда 28 х 2 = 56. Учитывая число лунок Обри на Стоунхендже (56), а также будущие результаты исследований в Египте, можно считать такой результат очень хорошим. Однако, анализ текста обнаруживает некоторые шероховатости. В нем есть странный и единственный повтор:
5.3. Как две руки, самые деятельные для тела,
7.1. Как две руки, объединяющие для нас силу
Здесь возможна вольность переводчика или ошибка в передаче текста. В позиции 7.1 вполне можно упустить числительное «два», как в 6.4 упущено «два» в формуле про ухо. Менее вероятно, но не исключено, что лишняя «двойка» поставлена в строке 8.3 – последнее четверостишие посвящено авторам гимна – потомкам Гритсамады. В последней строке (8.4) об Ашвинах говорится без «двойки» – «иметь прекрасных мужей». Как бы то ни было, но числовая структура гимна № 39 с очень большой вероятностью близка к вожделенной формуле: 27 х 2 =54.
Второй пример числовой магии в структуре литературного памятника значительно ярче и определеннее. К тому же он относится не к историческим местам в Южной Азии, а напротив – к северозападной Европе и к средневековью. Начать же обсуждение следует с другого средневекового памятника слова, но уже – русского. Речь идет о жемчужине русской и славянской средневековой поэзии – «Слове о полку Игореве» [78].
События, которые там описаны, современны автору и происходят в 12 веке н.э., точнее – в начале лета 1185 года.
Мы не будем анализировать весь текст и давать свою версию его перевода. Нам нужна фраза:
«Боян бо вещий аще кому хотяще песнь творити, то
растекается мыслью по древу, серым волком по земли,
шизым орлом под облакы».
Часть этой фразы вошло в поговорку: «растекаться мыслью по древу». Поговорка продуктивна, но основана на ошибке. Ошибочно прочтение слова «мыслью». Первоначально на этом месте стояло слово «мысью», а «мысь» суть белка. При таком составе фраза имела другой и значительно более серьезный смысл. Наша поправка основана на аналогии. Дело в том, что идентичный образ обнаруживается в исландской Эдде: