Фэнтези
Шрифт:
Айрин не знала, что думать. Сначала ей вдруг показалось: Мельфор специально глумится, желает ее раздразнить, а потом нанести удар, чтобы добить окончательно. Ей было трудно поверить, что он не лжет. В этих хвалебных речах была скрыта ловушка!
– Безмерная преданность воину так восхитила Властителя, что он решил оказать вам "особую честь", - с ослепительно-ясной улыбкой продолжил Мельфор, - дать вам право уйти в монастырь Белых Вдов, удивительных женщин, которых все искренне чтят!
– Монастырь Белых Вдов?
– машинально переспросила его Айрин, чувствуя некий подвох.
– Монастырь принимает лишь
Айрин не понимала. Она уловила, что очень почетно попасть в монастырь этих Вдов, но...
– Зачем мне туда?
– перебила она говорившего.
– Как - зачем?
– удивился Мельфор.
– Участь Белой Вдовы - участь вечной небесной супруги покойного. Белые Вдовы зовут к себе смерть, чтобы встретиться с тем, кто покинул их, чтобы уйти в светлый мир. Их обряды, молитвы, посты дарят шанс в двух ближайших рождениях вновь неразрывно связать свою жизнь с незабвенным!
– Пошел ты...
– с внезапною злостью ответила Айрин.
– Да я лучше здесь проторчу, чем попрусь к твоим Вдовам! Ты понял?
– Нарушив указ, вы покажете всем, что солгали Властителю, дабы использовать чистое чувство погибшего ради корыстной наживы. А это жестоко карается, - вновь улыбнулся Мельфор.
– Дабы не подавать нехороший пример другим. Я вам вручаю указ, документы на ваше наследство и деньги, которые будут нужны для того, чтобы вам подготовиться и принять постриг так, как полагается.
Айрин могла бы ответить, что хуже Энхайта уже ничего не придумаешь, а он ей понравился больше монастыря Белых Вдов, но смолчала. Погибни Кирк год назад, она и впрямь была бы благодарна за эту "особую честь", а теперь... Теперь это великое счастье пугало сильнее тюрьмы. Но попасть в крепость можно всегда, а пока... Пока Айрин не знала, что делать, однако возможность какое-то время побыть на свободе влекла куда больше застенка.
Взяв свитки и темный кошель, (его вес впечатлял) Айрин вместе с Мельфором покинула крепость. Она полагала, что он скажет ей что-нибудь, объяснит перемену в судьбе, но Мельфор молчал. Только на выходе, хлопая дверцей кареты, промолвил с похабной насмешкой:
– Второй раз постель не сработает, ты не отвертишься, Ящерка!
Айрин не поняла, почему он назвал ее так.
Когда карета Мельфора доставила Айрин к тому дому, где она раньше снимала свою комнатушку, хозяйка испуганно ахнула:
– А мне сказали, что вы не вернетесь, и я сдала вашу комнату. К счастью, все вещи пока целы, я их связала в один узелок и засунула на чердак... Я их сейчас принесу!
Айрин, взяв узел, долго топталась на месте, не зная, куда пойти. В конце концов, выбрав ближний трактир, она спросила там новую комнату и, заложив засов, вновь развернула указ, чтобы все просмотреть самой.
Мельфор не лгал! Очень много почетных прав и отречение от своей жизни, от собственной воли, от шанса начать все сначала... Потом пришла очередь золота. Вытряхнув деньги на стол, Айрин долго считала их, словно боясь ошибиться.
– Забрать их и скрыться в глуши, там, где меня не знает никто? Начать скромную жизнь приживалки в одном из забытых поместий?
– мелькали безумные мысли.
– А может быть, просто купить в некой лавочке яд и уйти?
Этот
– ...не отвертишься, Ящерка!
Очень похоже на правду... И что это значит? Что он не совсем безразличен к ее судьбе? Так почему бы не сделать последний безумный шаг, чтобы достойно закончить ее сумасшедшую жизнь? Чтобы после вообще ни о чем не жалеть? Это будет забавно! И страшно... Последняя капля на чаше весов неудавшейся жизни, последний подарочек тем, кто отправил ее в монастырь! И послание Кирку... Туда, в беспредел, где их душам положено встретиться! Экстравагантный уход, о котором потом будут помнить...
Властитель вернулся в столицу. Торжественный бал в честь такого события был очень пышным, однако Берольд не хотел оставаться. Явившись в числе самых первых гостей, чтобы выполнить свой светский долг и напомнить, что он существует, Берольд покинул дворец чуть за полночь.
Вернувшись домой, он уже собирался пройти в свою спальню, когда понял: что-то не так! Слуги не разожгли очаг в главной гостиной, они не зажгли свеч, однако, переступив порог комнаты, Ящер мгновенно почувствовал, что он сейчас не один. В темном мраке гостиной скрывалась какая-то женщина! Пряный, слегка раздражающий запах духов витал в воздухе, щекоча ноздри и сильно тревожа фантазию. Берольд знал нескольких очень кокетливых дам, покупавших такие духи. При всех слухах, бродивших о них при Дворе, ни одна из прелестниц не стала бы с ним говорить даже на многолюдном приеме, а уж заявиться в дом за полночь, зная, что там они будут одни...
Берольду не видел с порога, кто эта безумная гостья, и где она прячется. Шагнув к столу, на котором стоял канделябр, Звероящер зажег пять свечей. Огоньки не могли до конца разогнать полумрак, но Берольд понял: женщина в кресле, которое чуть в стороне. (Свет кусками выхватывал из темноты удивительно яркий, пронзительный пурпур атласного платья, сверкавшего резкими бликами.)
Когда Берольд подошел, она не шелохнулась. Еще не успев рассмотреть лицо, он неожиданно понял, что женщина спит. Вероятно, она слишком долго ждала и сама не заметила, как задремала. Теперь он узнал ее! Айрин, незваная гостья из Гокстеда... Смерть старых сказок, загадочный призрак из прошлого и совершенно реальная женщина... Каждый раз, видя ее, Берольд думал, что это последняя встреча, однако она вновь и вновь появлялась с ним рядом, не в силах избегнуть той роли, что ей отвела Судьба.
Берольд не понимал, кто впустил ее в дом, и зачем. Айрин ведь получила все, о чем мечтала, теперь ей положено быть в своем новом поместье, а вовсе не здесь.
Айрин пошевелилась, прикрыла рукой глаза, словно ее потревожил свет, и, резко вздрогнув, проснулась.
– Давно ждешь?
– спросил Берольд.
– Слишком давно, - недовольно ответила гостья.
– И нечего мне светить прямо в глаза!
– Испугалась?
– Чего? Твоих свечек?
– спросила она, постаравшись, чтобы ее вопрос прозвучал легкомысленно и беззаботно.
– Поставь ты их лучше куда-нибудь и зажги все остальные, а то стало слишком темно.