Фея Изумрудного Города (иллюстр. М. Мисуно)
Шрифт:
Мальчик развязал рюкзак и извлек из него книгу в кожаном переплете. На книге был изображен старик с длинной бородой.
— Понимаешь, под крышей башни находится какая-то комната, — торопливо объяснил мальчик. — Пылища там страшная! И темно так, что я едва нашел лестницу на крышу. А еще там стоял стол, и на нем лежала эта книга. Я захватил ее на всякий случай — обожаю читать интересные истории!
Элли с недоумением глядела на изображение старика. Таких людей она в Волшебной стране не встречала, и в Большом мире — тоже.
В Волшебной стране?
Только сейчас Элли сообразила,
С волнением Элли открыла книгу. Страницы в ней оказались необычными, пергаментными, то есть выделанными из тонкой овечьей кожи. На первой же странице Элли увидела короткую надпись всего из трех слов:
«Лурарабара, нонта, великомана».
— Похоже, это какое-то волшебное заклинание, — заметила девочка и перевернула страницу. — Посмотрим, что там дальше…
Дальше шла чистая страница. За ней вторая, третья… Элли лихорадочно стала перелистывать многочисленные страницы, но все они были чистыми. Все, до единой!
— Ничего не понимаю, — пробормотала девочка, протягивая книгу огорченному Дональду. — Похоже, здесь больше ничего не написано!
Разозленный Дональд хотел было выбросить книгу, но Элли остановила его.
— Как-никак, эта вещь принадлежала самому Торну, — сказала она, вновь засовывая книгу в рюкзак. — Не может быть, чтобы в ней не было ни единой капельки волшебства! Ой, а это что?
Элли достала из рюкзака небольшую подзорную трубу. Она была сделана из какого-то красноватого металла, а увеличительное стекло ее сверкало, словно бриллиант.
К удивлению Элли, мальчик неожиданно смутился. Он покраснел, опустил глаза и пробормотал:
— Я… я забыл тебе сказать… Эта штука тоже лежала на столе. Дай, думаю, возьму, может, на что и сгодится…
Элли была поражена. Она поняла, что мальчик попросту хотел утаить от нее свою находку!
Из-за скалы вышел Том, завершив сторожевой обход. В отличие от своих друзей, он совершенно не устал, и потому ему не сиделось на месте. Заметив сверкающую трубу в руках Элли, медвежонок заинтересовался.
— Ого, какая отличная вещица! — воскликнул Том и протянул к Элли свои маленькие лапки. — Дай поглядеть!
Девочка сунула ему подзорную трубу, не сводя глаз с мрачного Дональда.
— Та-а-ак, труба, — бормотал медвежонок, с большим трудом удерживая в мягких лапах тяжелый предмет. — И куда это здесь надо смотреть? Ага, вроде бы в эту стекляш… ой!
Том исчез.
Дональд первый заметил это и процедил сквозь зубы:
— А куда делась эта ходячая подушка?
Элли вскочила на ноги. Она могла поручиться, что медвежонок еще несколько секунд назад был здесь. Элли обошла вокруг скалы, но не нашла никаких следов исчезнувшей игрушки.
— Странно, — заволновалась она. — Том словно сквозь землю провалился! Может, он… Ой!
Том появился словно бы ниоткуда в двух шагах от девочки. Он прижимал подзорную трубу к груди, испуганно тараща пуговичные глаза.
— Где ты был? — воскликнула Элли и схватила медвежонка на руки.
— Я… я посмотрел в эту стекляшку в сторону какого-то холма…
Девочка слегка встряхнула Тома, но тот молчал.
Чепуха какая-то, — проворчал Дональд. — Ну-ка, я попробую…
Опираясь на доску, он поднялся и взял у все еще молчавшего Тома подзорную трубу. Без колебаний приложил глаз к ее окуляру и… мгновенно исчез!
Элли не успела охнуть, как мальчик появился снова. Вид у него был такой, точно он увидел привидение.
— В чем дело? — возмутилась Элли. — Куда вы все исчезаете? Нашли время развлекаться!
— Н-ничего с-себе развлечение, — заикаясь, прохрипел Дональд и протянул ей дрожащей рукой трубу. — П-посмот-ри в эту ш-штуку в сторону во-он того холма, если хочешь. Только потом немедленно посмотри обратно!
Элли в недоумении взяла трубу. Стоило ей приложить глаз к прохладному окуляру, как она… мгновенно оказалась на вершине того самого холма, на который только что смотрела! Но у нее не было времени как следует удивиться. Внизу, всего в нескольких шагах от себя, Элли увидела двух черных драконов. Они яростно спорили, окатывая друг друга фонтанами искр:
— …а я тебе говорю, что видел только что наверху какого-то маленького уродца… А, вот и она, обманщица проклятая!
Драконы, заметив Элли, дружно разинули пасти. Еще несколько секунд, и она погибла, погибла!
К счастью, девочка вспомнила наказ Дональда и, быстро взглянула в подзорную трубу, нацелив ее назад, в сторону гор. Не успели драконы и крылом шевельнуть, как их жертва словно испарилась.
Элли не сразу пришла в себя от пережитого ужаса. Дональд выглядел немногим лучше, и только Том вновь пребывал в отличном настроении.
— Ох, до чего же здорово! — вопил он, подпрыгивая на одной ножке от восторга. — Эта штука-то волшебная! И я первым об этом догадался! Значит, так: если хочешь куда-то попасть, то надо взять эту трубу и посмотреть на это самое место, и тогда… Братцы! К нам летят драконы.
Действительно, разозленные чудовища наконец-то поняли, где скрывается так ловко надувшая их девочка, и теперь летели крыло к крылу обратно к горам. Злобный драконий вой сотрясал воздух.
Элли подняла было подзорную трубу, но остановилась в нерешительности. Она, конечно, могла легко спастись, но разве можно оставить друзей? Положим, Тома она захватит с собой, но Дональд…
Мальчик, не раздумывая, засунул Тома в рюкзак, забросил его за плечи, а затем схватил подругу за локоть.
— Давай! — закричал он.
Навстречу им уже неслись две струи пламени. Элли почувствовала страшный жар, но все же успела посмотреть в трубу, нацелясь на вершину одного из самых дальних холмов.
Два черных стража пронеслись над ущельем и, развернувшись, полетели обратно. Они не верили своим глазам — их жертвы вновь ускользнули!
Злобно воя, стражи от досады начали было драться, но тут услышали со стороны равнины какой-то шум. Взлетев повыше, они увидели стаю своих собратьев, возвращавшихся с охоты. Впрочем, даже издалека было видно, что их когти пусты. Неужели в лесах не нашлось ни одного зверя?