Фея придёт под новый год
Шрифт:
Господин Тодеу оторвался от меня, и я услышала его низкий, рыкающий голос, который сейчас звучал немного хрипло, будто хозяину каждое слово давалось с трудом:
— Вот об этом я думал… Думал о вас, и тут вы появились… так некстати… или очень кстати…
— Всего лишь принесла вам чай, — ответила я шёпотом, позволяя господину Тодеу целовать меня в подбородок, в шею и ниже, и совсем не ужасаясь этому.
А ведь раньше мне казалось, стоит любому мужчине прикоснуться ко мне, и я сбегу, улечу в ужасе,
— Вы принесли нам счастье, — поправил меня хозяин. — Принесли мне счастье…
Волшебство пропало, словно его и не было, и последних слов хватило, чтобы на смену головокружению пришла трезвая рассудительность.
— Остановитесь, — сказала я резко и оттолкнула господина Тодеу. — По-моему, кое-кто здесь сошел с ума, — я судорожными движениями убирала под чепец выбившиеся пряди, а сама думала: «Если кто и сошел с ума, то именно ты, Миэль! Забыла об осторожности, о тайне… обо всём забыла!..».
Я чувствовала, что хозяин на меня смотрит, но не могла заставить себя поднять на него глаза. Спасибо хоть, что больше не пытался меня обнять или поцеловать.
Поцеловать!..
Меня бросило в жар от одних воспоминаний о том безумстве, участницей которого я только что стала… или могла стать…
— Намекаете на меня? — спросил господин Тодеу негромко. — Что ж, вы правы. Рядом с вами недолго свихнуться.
— Это не моя вина, — быстро произнесла я, сильно и свирепо затягивая вязки чепца.
Да, самое время обвинить меня в том, что произошло. Я ворвалась в его комнату, застала голым, потом ещё кокетничала и позволяла себя целовать. Он обвинит меня, и будет прав. Потому что — какая красота!.. Браво, Миэль! Ты сделала всё, чтобы опозорить себя перед…
— Конечно, это не ваша вина, — услышала я голос хозяина. Он говорил угрюмо, но без злости. — Это я виноват. Простите меня.
Тут мне стало смешно, несмотря на опасность и неоднозначность ситуации.
— Такого больше не повториться, — подсказала я хозяину, тайком косясь на него.
Некоторое время он молчал, а потом сказал:
— Я постараюсь, чтобы такого больше не повторялось. Но это очень трудно, поверьте.
— Верю, — тут же отозвалась я.
Мои слова приободрили его, и он стремительно шагнул по направлению ко мне, теряя на ходу пояс от халата.
— Мне показалось, вам тоже нравилось… — начал хозяин, но я выставила вперёд ладони, приказывая ему остановиться.
— Оденьтесь, — попросила я дрожащим голосом, хотя и старалась говорить твёрдо. — Если кто-то зайдёт…
Господин Тодеу остановился и нахмурился, запахивая на себе халат.
— Если помните, — я глубоко вздохнула, призывая себя к спокойствию наедине с этим мужчиной, — мы разговаривали о вашей старшей дочери. Что вы решите с Ванессой? Разве ваша дочь не заслуживает права на любовь? И если вы считаете, что правильнее будет разлучить юных влюблённых, то почему до сих пор злитесь на госпожу Хизер? А ведь судя по вашим рассуждениям, она поступила совершенно правильно, выбрав в мужья не вас, а деньги.
Господин Тодеу внимательно посмотрел на меня, а потом пожал плечами, не делая больше попыток прикоснуться ко мне или заговорить о своих желаниях.
— Вы уверены, что чувствам этого молокососа можно доверять?
— Да, уверена, — сказала я без колебаний.
— Но почему?
Этот простой вопрос оказался необычайно трудным для меня.
Я кусала губы, медля с ответом. Господин Тодеу поднял упавший пояс, туго подвязал халат, это немного меня успокоило, и я заговорила:
— В свою очередь спрошу: а вы были уверены в чувствах к Хизер?
Он еле заметно поморщился:
— Зачем вы опять о ней?
— Разве вы не любите её до сих пор?
Он опять пробормотал что-то про пресноводных моллюсков, со вздохом потёр лицо ладонями, а потом посмотрел на меня в упор:
— Нет, не люблю. Разлюбил давно и навсегда.
Я снова прикусила губу, на этот раз для того, чтобы скрыть улыбку. Пусть даже хозяин сознательно мне солгал, мне было приятно слышать, что у него нет никаких чувств к госпоже де Монтальви. Но следующие слова господина Тодеу обесценили маленькую победу.
— Разве это не доказывает, что юношеским чувствам нельзя доверять? — спросил он и добавил: — Когда-то мне казалось, что мир для меня — это Хизер. Но со временем выяснилось, что именно — казалось. А потом я встретил вас.
Он замолчал выжидающе, и я понимала, что лучше сделать вид, что я не расслышала последнюю фразу, но не смогла сдержаться и сказала:
— Потом вы встретили свою жену, госпожу Карину.
— Ну, сегодня просто вечер воспоминаний, — вздохнул он.
— Любовь к ней прошла так же быстро, как любовь к Хизер?
— Никакой любви не было, — господин Тодеу прошелся по комнате и остановился у окна, задумчиво забарабанив пальцами по стеклу. — Зачем вы спрашиваете о том, что было? Разве это важно? Сейчас для меня есть только вы.
Он опять вызывал меня на разговор о нас, но в настоящий момент для меня гораздо важнее было разобраться в прошлом хозяина. Тем более, что я знала — никаких нас не будет. Никогда.
— Вы женились на госпоже Карине без любви? — продолжала допытываться я. — Или она любила другого? Того самого… — я замолчала, не осмеливаясь продолжить — того самого, с которым её застали вы и Ванесса.