Фонарь и Эмбер
Шрифт:
ГЛАВА 31
Смерть пришла к ней
— Фрэнк? — повторила Делия. — При чем тут он?
Грейдон бросил салфетку на стол, отклонился на стуле, ему было не по себе от поворота разговора.
— Доктор спас жизнь Фрэнка не раз, — сказал он.
— Да, но мы заплатили за это.
Грейдон покачал головой.
— Цена была куда выше. Только сердце Фрэнка
Доктор перешел ко второму десерту, зачерпнул пудинг, сунул в рот и смотрел за их разговором.
— Давай. Расскажи ей все.
— Фрэнк… не только его доктор починил.
— Но кого…?
Доктор рассмеялся.
Глаза оборотня стали серебряными, он резко зарычал на Фаррагута. Он посмотрел на Делию, и свет в его глазах потускнел.
Делия замерла и сказала:
— Нет. Скажите, что это не так.
— Так. Помнишь столкновение с фрегатом с сетями и батареями? Ты была ранена, — Грейдон сделал паузу. — Я не говорил тебе, но доктор спас тебя.
— Да. Это была гениальная операция, если позволите. Если осторожно ощупаешь шрам у основания черепа, ты ощутишь края маленькой металлической пластинки размером с монету.
Делия скользнула рукой под волосы, охнула, обнаружив пластинку.
— Что… вы со мной сделали? — осведомилась она.
— Сложно ответить. Если вкратце — я оживил твой мертвый мозг.
— Я… умерла?
— О, да. Я смог поймать искру твоей жизни, оставшейся в костях, с помощью уголька, пока она не рассеялась. А потом я использовал свои исследования с Фрэнком и умения при создании фонарей. Теперь ты, милая вампирша, мое первое бессмертное творение. Поздравляю!
Доктор захлопал, слуги — с ним. Его энтузиазм притих, когда остальные остались потрясенно сидеть.
— Не понимаю, — сказал доктор. — Я думал, это повод для праздника.
— Я… монстр? — сказала Делия.
Доктор опустил салфетку, Дев обвил сестру рукой.
— Нет, милая. Это не так, — ответил доктор. — Ты — чудо. Соединение живого и неживого, — он ударил по столу. — И я презираю термин «монстр». Разве все мы не монстры в сердце? Как мы можем судить других? Ты — редкое создание, близкое мне.
— Да. Такое близкое, что вы сделали переключатель, — прорычал Грейдон.
Доктор недовольно поджал губы.
— Пустяки. Лишь переключатель на случай проблем.
— Проблем? — пробормотала Делия с тревогой.
Дев крикнул:
— Что за переключатель?
Грейдон ответил с несчастным видом:
— Если бы я перестал сотрудничать, он выключил бы ее мозг. Она умерла бы мгновенно.
Дев резко встал, отбросив стул.
— Вы — монстр! Как вы смеете так играть с жизнями!
— Технически она не была жива, да? Твоя сестра была трупом. Стоит учесть этот факт, а потом обвинять.
Делия
Доктор покачивался на стуле.
— Боюсь, я надеялся не на обвинения. Мне испортили аппетит. Простите, но я пойду спать. И вам стоит так сделать.
— А если мы уйдем? — пригрозил Дев.
— Вам придется остаться. Капитан Грейдон не врал, мой палец лежит на пульсе жизни милой Делии. Все карты на столе, так что вам решать, будете ли вы наслаждаться временем тут или посчитаете его пленом.
Он улыбнулся.
— Я узнал за много лет жизни, что счастье зависит от взгляда. Можете подумать об этом до утра. Допивайте чай. Егор и остальные отведут вас в комнаты, когда вы закончите, — он похлопал по волосам, повернулся и ушел, оставив потрясенную группу за столом.
Странно, но первым заговорил Финни. Он почесал нос и сообщил:
— Придется остаться. Мы ничего не теряем, а получим многое.
Эмбер сжимала чашку в руках, чай давно остыл.
— Мы… можем уйти домой, Джек?
Дев не мог бросить сестру, но мог помочь Джеку сбежать с Эмбер. Ему будет лучше, если хоть она выберется живой. Он хотел услышать ответ Джека, надеясь, что у фонаря есть идеи.
Фонарь покачал головой.
— Я не смогу унести нас с этого острова. Моя тыква летает, но она едва выдержала вес Финни, — он повернулся к Делии. — Как идет ремонт подлодки?
Грейдон ответил, ведь она все еще была в шоке.
— Боюсь, мы не уйдем далеко. Доктор управляет Нестором. Если он не захочет выпустить с острова, отсюда не уйти.
— Ты… стал шпионом из-за меня? — сказала Делия Грейдону.
Оборотень встал и опустился на колени у стула Делии, сжал подлокотник.
— Я начал с Фрэнка, — сказал он. — Я уже был в долгу перед доктором, и он попросил в ответ выполнять небольшие поручения, собирать нужные для него вещи. Но он повышал цену, а потом починил тебя, и я понял, что так будет до конца наших дней. Я думал, что хотя бы спасу тебя от своей судьбы, если ты будешь думать, что я мертв. Я бы сказал на подлодке, но он… слушает.
— О, Грейдон, — слезы выступили на глазах Делии.
— Мне жаль, что так вышло, — продолжил он. — Он поздно сказал о переключателе. Я не знал, что доктор способен на такое. Если бы я знал… — он провел рукой по длинным каштановым волосам. — Если бы я знал, вряд ли поступил бы иначе. Я не мог потерять тебя, и отказываюсь терять тебя сейчас. Я на все готов ради тебя, Дел.
Делия провела большими пальцами по его широкому лбу, пытаясь разгладить морщины. Странно, но сейчас она могла думать лишь о том, что эти морщины — знак того, что когда-то он умрет, а она — нет.