Фонарь и Эмбер
Шрифт:
Дев пытался понять, как выйти из сложившейся ситуации. Как он упустил то, что доктор сошел с ума?
— Согласен со смертным, — заявил Дев, подняв утомленно голову, словно она весила сто килограмм. — Мы будем работать с доктором. Другого варианта нет, — он встал. — Давайте отведем дам в их покои.
* * *
В комнатах Джек и Дев выслушали всю историю Грейдона. Он рассказал им о странных вещах, которые просил принести доктор: тониках и эликсирах, необычных растениях из мира смертных и Иного мира, разных металлах, несколько ящиков котят. Он надеялся,
— Он послал нас на самоубийство, — сказал Грейдон. — Лорд Иного мира украл у доктора какую-то технологию и создал с ней прибор судного дня. «Фантом» должен был отвлечь корабль лорда с прибором, а корабль доктора украл бы в это время груз.
— Делия рассказывала мне, — сказал Дев. — Она считала, что прибор мог отделить мир смертных от Иного мира. Думаешь, такое возможно?
— Мне так говорили, но я не знаю, было ли это правдой. Корабль доктора уничтожил корабль лорда, доктор дал мне переодеться в форму одного из офицеров и оставил среди обломков. Когда пришла помощь, меня нашли и вытащили из воды. Я получил новую сущность и стал шпионом на корабле, — Грейдон повернулся к Джеку. — Странно, другой фонарь вел нападение на «Фантом».
— Как он выглядел? — спросил Джек, сердце колотилось от подозрений.
— Нам не называли его имя, но его уголь в серьге.
— Рун, — сказал Джек. — Я знал, что он работал на лорда Иного мира, но не знал, что он не только ищет новых фонарей и проверяет перекрестки. Похоже, он запутался сильнее, чем я думал, — он замолчал. — Ты не работаешь на лорда Иного мира? — Джек напал на Дева. — Разве ты не охотник на ведьм?
— Я принял задание найти ведьму на твоей территории, но меня послал не лорд Иного мира.
— А кто? — спросил Джек.
— Высшая ведьма.
— Это не одно и то же? — фыркнул Джек.
— Не уверен, если честно, — сказал Дев. — Но я не верю, что это так. Эмбер интересует ее по другим причинам. Но это уже не важно. Я передумал выдавать Эмбер, когда встретил ее. Я надеялся убедить ее сбежать в царство смертных со мной.
— Точно, — Джек скрестил руки на груди. — Чтобы ты пил ее до конца ее жизни?
— Я не собирался вредить ей, — сказал Дев. — Я переживаю за нее и верю, что она станет испытывать ко мне те же чувства.
— Вряд ли, — буркнул Финни.
Дом заполнила мелодия скрипки. Сначала она была тихой, а потом стала громче, и лицо капитана Грейдона побелело.
— Он играет каждый вечер перед операцией, — все сглотнули. — Он думает, что это готовит его к задаче.
Финни взял блокнот.
— Точно. Но не время вести себя как овцы перед убоем. Будет шанс сбежать или нет, но нужно сосредоточиться на завтра и играть. Доктор любит говорить о себе и работе. Мы можем узнать больше, слушая, а не споря. Если мы хотим спасти Делию, нужно узнать о переключателе в ее мозге.
— Согласен, — сказали хором Дев и Грейдон.
— Джек? — спросил Финни.
— Не вижу выбора. Но вы должны кое-что знать о докторе, — добавил Джек.
— Что же? — сказал Грейдон.
— Что-то не так с его внутренним
— Что это значит? — спросил Дев.
— Он или смог закрыться от света фонаря, или…
— У него нет души, — закончил Финни.
ГЛАВА 32
Поцелуй смерти
Когда они уснули, Джек оставил тыкву стеречь Финни и стал туманом. Он пролетел над лестницей и по коридорам, пока не нашел запертую дверь девушек. Он проник в щель у пола, принял плотный облик, когда нашел спящую Эмбер.
— Эмбер? — прошептал Джек. — Эмбер, ты в порядке?
— Хм? — Эмбер открыла сонные глаза и улыбнулась. — Джек, — она резко села. — Джек? — она выскочила из кровати и обвила его руками. — Я так рада, что ты тут, — она прижалась щекой к его груди. — О, Джек. Мне так жаль. Нужно было послушать тебя. Иной мир опасен. Очень! Я не совладала с любопытством… — она утихла, отошла от него и вернулась. — Я думала, что была готова. Что хорошо подготовилась. Но я доказала лишь, какой глупой и наглой была. Хотела бы я объяснить, почему так поступила, но не могу. Притяжение к этому месту пропало. И остались только сомнения. И я втянула в это Финни.
Джек коснулся пальцем кудряшки у ее виска.
— Это я втянул в это Финни. И он не против.
Эмбер посмотрела на него яркими глазами.
— Но тебе пришлось из-за меня бросить пост. Если бы не мое упрямство, ты уже был бы дома, сидел на мосту и дремал на солнце.
Тихо смеясь, от этого звука желудок Эмбер сделал сальто. Джек сказал:
— Веришь или нет, но я не только дремал на солнце всю жизнь.
— О, я знаю. У тебя важная работа.
— В этом я уже не уверен.
Его платиновые волосы сияли, хоть в комнате было темно: другим источником света была только маленькая газовая лампа. Эмбер хотела коснуться его волос, ощутить их мягкость под пальцами. Она облизнула губы и сказала:
— Часть твоей работы важна, Джек. Хотя бы для меня.
— Какая часть?
— Ты всю мою жизнь наблюдал за мной. Даже когда я была маленькой, — она отвернулась. Когда я была младше, я нарисовала тебя с высоким лбом, крючковатым носом и кривым лицом — такой мужчина отпугнул бы всех монстров, но снился бы мне в кошмарах. Но с годами рисунок изменился. Ты стал другим.
— С выпирающим лбом и носом-картошкой? — пошутил он. — Тогда я понимаю твое разочарование в нашу первую встречу.
Эмбер обернулась.
— Не в том дело. Когда я увидела тебя в зеркале, когда ты показался, я поняла, что это не было мое воображение. Ты был настоящим. И ты был красивее, чем я мечтала. Даже в тайных уголках сердца. Ты был моим другом все эти годы, ты важен не меньше Финни, но ты был другим. Загадочным. И принадлежал только мне. Ты не знаешь, как я нуждалась в этом.
— Я знал. Ты была одна. Я видел боль в твоем сердце.