Француженки не верят джентльменам
Шрифт:
Неужели опять возбужден? Так скоро?
Он скользнул в кровать, оказавшись у нее за спиной, и крепко прижал ее к своему телу. И прежде чем она смогла расслабиться после секса в его крепких объятиях, он обхватил рукой ее грудную клетку и сжал, будто в тисках. Другая его рука скользнула между ее бедер. Она тихо застонала. Ее последний оргазм был так недавно, что для следующего потребовалось бы совсем немного времени. Его рука чуть-чуть отступила, как раз достаточно, чтобы вызвать у нее разочарование. Тихое рычание заставило всю ее кожу затрепетать от сладостного предчувствия.
– Не торопись, minette.
Глава 18
Габриэль спал, хотя солнце уже высоко поднялось над горизонтом. Девять часов – очень поздно для него. Огромный, он растянулся поперек двуспальной кровати Джоли, почти не оставив ей места. Если она не хотела, чтобы мужчина занимал ее пространство, то она выбрала совсем не того человека.
Все ее сосредоточенное на нем счастливое существо тянулось к нему так же, как он тянулся к этому дешевому матрацу. От этого она чувствовала себя так, будто карабкалась на утес, пытаясь удержаться, а скала рушилась под ее ногами.
Она попыталась вывернуться из-под руки Габриэля, а он заворчал в ответ на ее усилия, неохотно открывая глаза. С такого близкого расстояния она могла видеть все полосочки в синеве его глаз.
Джоли покраснела от усилий, но все же высвободилась. Когда она уже ускользала от него, он кончиками пальцев попытался ухватить ее, но опоздал, и она встала.
– Merde, – сказал он у нее за спиной. – Пожалуйста, скажи мне, что синяки в форме пальцев на твоих бедрах оставил не я. Нет, нет. Лучше не говори этого.
– Они ни от кого другого, – сухо ответила она, пытаясь найти хоть что-то, чтобы прикрыть себя. Но ей на глаза попались только мальчишечьи шорты с кружевным краем. Она не хотела идти за ними при таком ярком солнечном свете, и поэтому стремглав помчалась в ванную.
Когда она вернулась после долгого горячего душа, завернутая в полотенце, ей все равно пришлось копаться в своем чемодане в поисках одежды. Она взглянула на Габриэля и увидела, что у него на голове лежит подушка, которую он крепко прижимает сильными руками.
Она подобралась ближе. У него тоже были синяки. Они шли наискосок по его рукам и имели форму дверного косяка.
Он стянул с головы подушку и посмотрел на Джоли. Глубоко в его глазах было что-то настороженное, опасливое.
– Сожалею, что был так груб. Я знаю, что обещал обращаться с тобой нежно. И хотел этого.
Она слегка улыбнулась. Не смогла удержаться. Хотя она была смущена, но было что-то необыкновенное в том, каким необузданным она сделала его. От этого она почувствовала себя, как кошка, наевшаяся сливок.
Часть его настороженности исчезла. Но он продолжал смотреть на Джоли. Подсунув подушку под голову, он протянул к ней руку.
– Как насчет нежных утренних объятий?
Она засомневалась, сможет ли опять обнажиться для него после такой бурной ночи. Ей было нужно время, чтобы привыкнуть к ощущению близости с ним.
– Думаю, ты опоздаешь на работу.
Его рука упала на кровать. На его лице все еще было выражение чувства глубокого удовлетворения. Однако Джоли поняла это только тогда, когда это выражение исчезло, потому что она только что растоптала это его чувство. Скрывающаяся
Ей следовало бы дать себе пинка еще и за то, что упомянула о работе. Если хоть раз он позабыл о работе, то, ради бога, оставь ему эту возможность. И не имеет значения, что случится с твоим ощущением пространства.
– Конечно, это их озадачит, если я приду немного позже. Надо бы предупредить Рафа.
Но он продолжал лежать, настороженно вглядываясь в нее, не проявляя ни малейшего желания двигаться.
Она попыталась вытащить одежду из лежащего на полу чемодана и поняла, что распаковка вещей вовремя имеет то преимущество, что одежда оказывается в ящиках. Гораздо выше. И когда она сама завернута в такое тесное полотенце, ей не надо наклоняться, чтобы достать нужную вещь.
Она начала нагибаться и засомневалась. Развернулась так, чтобы ее ягодицы не были обращены к Габриэлю. Увидела, как он следит за ними взглядом, пока ягодицы отворачиваются от него. Джоли снова начала нагибаться. Увидела, что он с явным наслаждением проследил взглядом за ее ложбинкой, когда та стала видна. Снова выпрямилась. Подумала о том, чтобы сесть на корточки. Но от этого полотенце раздвинется, и…
И она с отчаянием взглянула на него, надеясь, что, может быть, примерно через секунду он отправится в ванную, и тогда она сможет спокойно одеться.
Он перекатился и сел на край кровати, приподнялся, но вместо того, чтобы встать, начал сползать вниз вдоль матраца, еще немного… и сел на пол.
– Думаю, что мог бы сказаться больным. Ты ведь использовала меня.
Он сказал это с небольшим ударением на слове «использовала». В его взгляде чувствовалось ликование. Затем он пошевелил плечами и потянулся, ощущая все мышцы.
Небольшая улыбка неудержимо росла в уголках ее рта. Уж точно она сделала кое-кого счастливым.
– Будет сложно позвонить в собственный ресторан и сказаться больным, особенно в городке такого размера. Кого-нибудь пошлют навестить меня, а потом все будут друг другу жаловаться на то, что шеф делает все, что захочет. А если я поймаю кого-нибудь из них за тем же самым… то уже ничего не смогу с этим сделать. Придется прятаться в твоей квартире весь день.
Он постарался выглядеть так, будто отчаянно нуждается в убежище, но синева в его глазах была слишком яркой.
– Скажи им, что сегодня утром ведешь переговоры по делам, связанным с кулинарной книгой, и что Рафаэлю и твоим су-шефам придется справляться самим точно так же, как если бы ты был приглашен на телешоу или был судьей на каком-нибудь concours [88] .
– Это, несомненно, сработает, – лениво сказал он, явно развлекаясь. – Мне нравится твой способ вести переговоры. Так до чего мы договорились? У кого меньше оргазмов, тому самые большие отчисления? Вроде компенсации. В таком случае ты не сможешь много извлечь из нашего соглашения. – Он усмехнулся.
88
Concours – конкурс (фр.).