Француженки не верят джентльменам
Шрифт:
А она-то думала, что он высокомерен и самодоволен.
– А вообще-то для переговоров уже слишком поздно, – сказал он. – У нас есть железный контракт. – Внезапный, удивительно темный взгляд и небольшое ударение на словах «железный контракт». – Ты не можешь пересмотреть условия.
– Хочешь сказать, что ты не можешь, – возразила она. – Ведь это тебе хочется украсть мои отчисления.
– Не я виноват в том, что тебя так легко соблазнить, – усмехнулся он, очень довольный собой, а она ахнула и отшатнулась, сделав шаг назад.
Он не
– Что я такое говорю? О нет, я не имел в виду… Джоли, я просто дразнил тебя из-за того, сколько раз ты… merde. Я не имел в виду… – Он закрыл лицо руками.
Его жесты такие выразительные. И эксцентричные. Она улыбнулась. Каждая его частица простиралась в целый мир.
Он застонал в ладони и поднял голову с внезапно возникшей уверенностью в себе.
– То, что я могу что-то сделать, не означает, что это легко и просто. Могу поспорить, никто никогда не давал тебе испытать пять оргазмов за ночь. – И снова усмехнулся.
Если бы у нее в руке была подушка, она бы колотила ею его по голове, пока комната не наполнилась бы пухом. К сожалению, чтобы добраться до подушки, ей нужно пройти мимо него, и она не была уверена, что для нее все сложится так, как она захочет.
Она отбросила влажное полотенце, – какого черта пытаться скрыть свое тело от мужчины, который подарил тебе пять оргазмов? – и повернулась к нему спиной, доставая лифчик и трусики. От удовольствия он тихо пророкотал что-то, разглядывая ее. В зеркале она видела, как он сжимает в кулаке ее мокрое полотенце и глубоко вдыхает через него.
Ее запах.
Этот мужчина.
Он заставил ее растаять. Он заставил ее захотеть делать все, что ему было от нее угодно. Но какой же надо быть сумасшедшей, чтобы влюбиться в шеф-повара? Ты наслаждаешься их работой. Ты любишь тот созидательный, великолепный, безжалостный, подгоняющий их задор, который они вкладывают в свое дело, но это все, что ты берешь от них. Ты никогда не пыталась проникнуть в их несуществующую личную жизнь.
Никто не может проникнуть в нечто столь тонкое, как волосок.
А этот шеф-повар – непреклонный враг ее отца. Он шантажом заставил ее быть здесь с ним, а не там с Пьером Маноном, с кем она должна быть.
Она подозревала, что осуществить этот шантаж ему было так же легко, как пнуть ногой котенка, но не хотела признать это вслух ни себе, ни кому бы то ни было еще. Иначе ее вина за то, что она здесь, стала бы слишком большой.
– Ты не чувствуешь, что тебя чересчур сильно использовали? – внезапно спросил он. И вот она снова появилась у него, эта его настороженность.
Как мило.
– Мне нравится мое тело. Хорошо, что кто-то может использовать его.
Она усмехнулась, глядя на Габриэля.
Казалось, ее слова немного смутили его, будто для него было совершенно неожиданно, что женщине может понравиться, когда он ее использует. Неужели все женщины на юге Франции были полными идиотками? Но потом он медленно улыбнулся ей в ответ.
– В любое время, как только тебе захочется, ну, чтобы
Она засмеялась.
А затем подумала: «Боже, неужели он думает, что это начало прекрасного романа?»
А это и вправду начало прекрасного романа? Впереди у них как минимум год совместной работы над кулинарной книгой. Но ее романы никогда не были столь долгими. Все ее мужчины оказывались такими напористыми и цепкими. Они окружали ее жизнь чем-то вроде тяжелого намокшего плаща, который ей приходилось сбрасывать со своих плеч.
Она могла бы поспорить, что Габриэля не так-то просто будет сбросить с плеч. Сама мысль об этом заставила ее губы изогнуться. С другой стороны, он не так уж и окружал ее жизнь. Он был полон энергии. Ничто в нем не вызывало у нее ощущения придавленности. Совсем наоборот. Он пропитывал ее жизнь весельем.
Надев через голову тонкий вязаный джемпер цвета морской волны, она повернулась и секунду смотрела на него. Она могла бы сказать, что он был таким мужчиной, который никому не позволит что-то «делать» с собой. Слишком инициативный, слишком высокомерный, слишком большой. Но вчера вечером он заставил себя стоять в дверном проеме, пока она не поняла, чего хочет.
Итак… что же все-таки она собирается с ним делать?
Габриэль направился в душ. На его лице блуждала ленивая, легкая улыбка. Он до отказа открыл кран и медленно соскользнул спиной по стене, пока не оказался на полу, упираясь ногами в противоположную стену. Струи воды били в него, текли в глаза.
Что он наделал?
Никаких внезапных движений. Знал же, что не должен делать резких движений, когда ее рука так сильно сжимает его сердце. Конечно же, она вырвала из груди его сердце. Сейчас она стоит и брезгливо разглядывает его, будто оно какое-то неприглядное и окровавленное. И не знает, куда бы его положить, чтобы оно ничего не испачкало.
Он опустил голову на руки, и вода ударила его по затылку. Он чувствовал, будто его грудь широко раскрыта, но никто не протянет ему ее сердце, чтобы заполнить эту ужасную зияющую дыру.
Что же, в конце концов, он только что сделал с собой?
Глава 19
Джоли едва успела упомянуть о возвращении в Париж, как Габриэль возмутился. Спор разгорелся мгновенно.
– Ты провела здесь совсем не три дня! И не вернешься до вторника. К тому же еще один день мы потратим на обустройство твоей квартиры. Пятница на этой неделе должна быть моей.
– Габриэль, у тебя же вечером в пятницу будет большой банкет для актеров из Канн, получивших Cesar [89] . Когда же ты найдешь время для меня?
89
C'esar – национальная кинопремия Франции (фр.).