Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple
Шрифт:
Dans ce temps-l`a, ils n’'etaient pas fr'equent'es (в те времена они не были посещаемыми = их посещали не часто; fr'equent'e – посещаемый; fr'equenter – часто посещать, бывать). Mme Aubain prit des renseignements (мадам Обен взяла сведения = навела справки; prendre), consulta Bourais (обратилась за советом к Буре; consulter – обращаться за советом /справкой/, консультироваться), fit des pr'eparatifs comme pour un long voyage (занялась приготовлениями, как будто собиралась в далекое путешествие; pr'eparatif, m).
Ses colis partirent la veille, dans la charrette de Li'ebard (вещи были отправлены накануне в двуколке Льебара; colis, m – кипа, тюк, пакет; la veille – накануне; veille, f – канун; бодрствование, бдение; charrette, f – двухколесная тележка, двуколка). Le lendemain, il amena deux chevaux (на следующий день он привел двух лошадей; cheval, m); dont l’un avait une selle de femme, munie d’un dossier de velours (на одной из них было дамское седло /снабженное/ с бархатной спинкой; selle, f; munir – снабжать, оснащать; dossier, m – спинка; velours, m – бархат); et sur la croupe du second un manteau roul'e formait une mani`ere de si`ege (на крупе у другой сиденьем служил свернутый плащ; rouler – сворачивать, катить; si`ege, m).
Конец ознакомительного фрагмента.