Французский садовник
Шрифт:
— А как мне ее найти?
— Я увижу Фатиму сегодня после обеда. Я собиралась зайти к ним в магазин за кетчупом. В воскресенье ко мне приходят внуки, а маленький Кевин ни за что не притронется к еде, пока не польет кетчупом все подряд. Я дам Фатиме ваш телефон и скажу, чтобы позвонила.
— Спасибо. Все так удачно складывается. Кстати, вы не знаете, кто здесь занимается ремонтными работами? Мне нужно привести в порядок домик, там ужас что творится!
— Так вам нужен Дерек Хит и его сыновья, Ник со Стивом. Позвоните им не откладывая, если хотите заполучить их до Рождества.
— Это надежные люди?
— Надежные? Да они чистое золото! Даже не сомневайтесь! Можете привозить своих модных строителей из Лондона, но со здешними ребятами никто не сравнится. К тому же они сделают вам все за полцены. Это честные парни, настоящие трудяги. — Миссис Андервуд лукаво усмехнулась и подмигнула. — Очень симпатичные. Ох, не будь я замужем за мистером Андервудом, положила бы глаз на Дерека. С удовольствием стану поить чаем его и мальчиков. — Она нацарапала на листке телефон строителей для Миранды. — Скажите им, что дело срочное; они что-нибудь придумают. Ребята хорошо знают этот дом. Они тут делали кое-какую работу для миссис Лайтли.
После ухода миссис Андервуд Миранда позвонила Дереку Хиту. К ее удивлению, тот пообещал начать работу через неделю. Один из заказчиков неожиданно отказался от строительства, и у Дерека в расписании образовалось окно.
— Вам повезло, — сказал он, по-деревенски растягивая слова. — А может, это судьба. Я-то сам неверующий, а вот жена у меня набожная, она сказала бы, что случайностей не бывает и все предрешено заранее.
Положив трубку, Миранда подумала о Жан-Поле. Может, и его появление не случайность?
В пять часов Генриетта оставила магазин на попечение Клер и, перебежав улицу, вошла в парикмахерскую Троя. Ей хотелось подстричься и сделать укладку. Весь день она чувствовала себя подавленной. Мелочная злоба Кейт мало-помалу изматывала ее, уничтожая волю к сопротивлению. Генриетта вяло отшучивалась, но это уже не спасало — отравленные стрелы кондитерши все чаще попадали в цель.
— Она обожает унижать тебя, это ее бодрит, — проговорил Трой, усаживая Генриетту в кресло. — Я сделаю тебе стрижку лесенкой, дорогая. Новая прическа поднимет тебе настроение. Тебе бы надо еще как-то встряхнуться. Эта Кейт просто жалкая старая корова. Знаешь, как говорят? Счастливые люди добры, а несчастные злы. Кейт явно несчастна. Может, она и варит кофе лучше всех в Дорсете, но сама такая же горькая, как шоколадка «Грин энд Блэкс».
— Я тоже не особенно счастлива с такими телесами, Трой. Мне бы похудеть хотя бы чуть-чуть! — Генриетта невесело рассмеялась.
— В последнее время все просто помешались на том, что женщина должна быть худой. Но быть худой еще не значит быть счастливой.
— Но значит быть замужней.
— Вовсе не обязательно. Кругом полно мужчин, которым нравятся женщины в теле. А ты не толстая. Вот преподобная Били действительно толстуха.
— К тому же всего пяти футов ростом.
— Били просто карлица, дорогая. Вот почему она не замужем. Кому захочется жениться на гноме?
— Какому-нибудь уомблу [12] ?
—
— Я целую вечность не была в Уимблдон-Коммон.
— У тебя отличный рост и роскошная соблазнительная фигура. Ты должна гордиться своими формами, а не скрывать их под одеждой, сшитой на женщин в два раза крупнее тебя. Я собираюсь сделать тебе убийственную прическу.
12
Уомблы — пушистые сказочные существа, якобы обитающие в лондонском парке Уимблдон-Коммон, персонажи ежедневной кукольной телепрограммы для детей, транслировавшейся Би-би-си в 1970-е гг.
— И что толку? В Хартингтоне нет ни одного неженатого мужчины.
— Готов поспорить, кто-нибудь наверняка есть, прямо у тебя под носом.
— Ты? — Генриетта с тоской посмотрела на Троя.
— Если бы, — вздохнул он. — Я бы сделал тебя еще несчастнее. Тебе нужен настоящий мужчина, страстный любовник, а не восторженный обожатель, который вознес бы тебя на пьедестал и боготворил, строя при этом глазки почтальону.
— Может, наш Тони?
— Нет, точно не он. Но это должен быть кто-то из Хартингтона. Разве не так случается в любовных романах? Героиня всегда находит счастье с местным парнем, которого прежде не замечала.
— Я внимательно разглядываю всех проходящих по улице мужчин. Может, мне просто не суждено выйти замуж? Может, мне на роду написано всю жизнь завидовать женщинам с колясками и детскими стульчиками на колесах? Тем, у которых холодильники залеплены детскими рисунками и расписанием школьных уроков? Из меня вышла бы хорошая жена. Я бы кормила мужа изысканными обедами, готовила ему горячие ванны, массировала ноги после утомительного дня, помогала бы в делах лучше всякой секретарши. Я родила бы ему пухлых детишек и сама была бы нежной, как сладкий пудинг. Я сделала бы его счастливым. Но все то хорошее, что я могла бы дать мужчине, киснет во мне, как перебродившее вино. Если я вскоре не найду себе кого-то, превращусь в уксус и буду уже ни на что не годна.
— Брось говорить глупости, Этта, у тебя в запасе еще масса времени.
— Но я не хочу быть старой матерью. — Генриетта прижала руки к животу. — Я мечтаю завести детей, пока еще молода, чтобы участвовать в забеге наравне с другими мамочками, а не плестись в хвосте как старая кляча.
— Ты всегда будешь достаточно молода, чтобы радоваться жизни.
— Но что толку радоваться жизни в ходунках для престарелых? — Генриетта уныло проводила глазами падавшие на пол обрезки волос, похожие на темные перья.
— Ты еще встретишь мужчину своей жизни, и когда это случится, я буду очень ревновать. — Генриетта наконец улыбнулась, и ободренный Трой притворно вздохнул. — Господь сотворил меня геем, чтобы помучить.
— Вдобавок он создал тебя красивым, чтобы помучить меня, — хихикнула Генриетта.
— По крайней мере мы можем над собой посмеяться. Это несколько примиряет с действительностью.
— Верно. Хотя иногда наступает момент, когда и смех не спасает.