Французский язык с Маленьким Принцем
Шрифт:
– D'ou viens-tu, mon petit bonhomme (откуда прибыл = прилетел ты, мой малыш)? Ou est-ce (где есть это) "chez toi" ('у меня = мой дом')? Ou veux-tu (куда ты хочешь: vouloir) emporter mon mouton (унести моего барашка)?
Il me repondit (он мне ответил: repondre) apres un silence (после молчания) meditatif (задумчивого, размышляющего):
– Ce qui est bien (что хорошо: „это, которое есть хорошо“), avec la caisse que tu m'as donnee (с ящиком, который ты мне дал), c'est que (это /то,/ что), la nuit (ночью), ca lui servira (это ему послужит) de maison (домом, f).
Vous imaginez combien j'avais pu etre intrigue par cette demi-confidence sur "les autres planetes". Je m'efforcai donc d'en savoir plus long:
– D'ou viens-tu, mon petit bonhomme? Ou est-ce "chez toi"? Ou veux-tu emporter mon mouton?
Il me repondit apres un silence meditatif:
– Ce qui est bien, avec la caisse que tu m'as donnee, c'est que, la nuit, ca lui servira de maison.
– Bien sur (конечно: „весьма
La proposition parut (предложение показалось: paraitre) choquer (шокировать) = (казалось, шокировало) le petit prince:
– L'attacher? Quelle drole d'idee (какая странная: „смешная“ идея)!
– Mais si tu ne l'attaches pas (но если ты его не привяжешь), il ira (он уйдет: aller) n'importe ou (неизвестно куда: „неважно куда“), et il se perdra (и он потеряется; perdre – терять)…
– Bien sur. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour. Et un piquet.
La proposition parut choquer le petit prince:
– L'attacher? Quelle drole d'idee!
– Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe ou, et il se perdra…
Et mon ami (и мой друг) eut un nouvel eclat de rire (снова рассмеялся: „имел новый взрыв смеха“):
– Mais ou veux-tu (но куда хочешь ты) qu'il aille (чтобы он пошел: aller) = (да куда же он пойдет)!
– N'importe ou. Droit devant lui (прямо перед собой = куда глаза глядят)…
Alors le petit prince remarqua gravement (тогда маленький принц заметил серьезно; grave - серьезный):
– Ca ne fait rien (это не беда, не страшно: „это не делает ничего“), c'est tellement petit (это настолько маленькое = у меня там очень мало места), chez moi (у меня /дома/)!
Et, avec un peu de melancolie (и, с чуточкой грусти), peut-etre (может быть), il ajouta (он добавил):
– Droit devant soi (прямо перед собой) on ne peut pas (невозможно) aller bien loin (пойти /довольно/ далеко) = (далеко не уйдешь)…
Et mon ami eut un nouvel eclat de rire:
– Mais ou veux-tu qu'il aille!
– N'importe ou. Droit devant lui…
Alors le petit prince remarqua gravement:
– Ca ne fait rien, c'est tellement petit, chez moi!
Et, avec un peu de melancolie, peut-etre, il ajouta:
– Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin…
IV
J'avais ainsi appris (я так узнал: apprendre – учить /что-то/, узнавать) une seconde chose (вторую вещь) tres importante (очень важную): C'est que sa planete d'origine (это то, что его родная планета: une origine – происхождение) etait a peine (была едва) plus grande qu'une maison (больше дома: „более большой, чем дом“)!
Ca ne pouvait pas m'etonner beaucoup (это не могла меня сильно удивить: „удивить много“). Je savais bien (я хорошо знал: savoir) qu'en dehors (что помимо: „вне, снаружи“) des grosses planetes (больших планет) comme la Terre (как Земля), Jupiter, Mars, Venus, auxquelles (которым) on a donne des noms (дали имена: un nom), il y en a (имеется их = планет) des centaines d'autres (сотни других) qui sont quelquefois si petites (которые иногда: „некоторый раз“ так малы) qu'on a beaucoup de mal (что очень трудно: „что имеешь много неприятности, боли) a les apercevoir au telescope (их заметить в телескоп). Quand un astronome decouvre l'une d'elles (когда астроном открывает одну из них), il lui donne (он ей дает) pour nom (как имя, вместо имени) un numero (номер). Il l'appelle (он ее называет) par example (например: un exemple - пример): "l'asteroide 3251".
J'ai de serieuses raisons de croire (у меня есть серьезные причины полагать: une raison) que la planete d'ou venait le petit prince (что планета, с которой прилетел маленький принц) est l'asteroide B 612.
J'avais ainsi appris une seconde chose tres importante: C'est que sa planete d'origine etait a peine plus grande qu'une maison!
Ca ne pouvait pas m'etonner beaucoup. Je savais bien qu'en dehors des grosses planetes comme la Terre, Jupiter, Mars, Venus, auxquelles on a donne des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelquefois si petites qu'on a beaucoup de mal a les apercevoir au telescope. Quand un astronome decouvre l'une d'elles, il lui donne pour nom un numero. Il l'appelle par example: "l'asteroide 3251".
J'ai de serieuses raisons de croire que la planete d'ou venait le petit prince est l'asteroide B 612.
Cet asteroide n'a ete apercu (этот астероид не был замечен: apercevoir) qu'une fois au telescope (как только один раз в телескоп), en 1909, par un astronome turc (одним турецким астрономом).
Il avait fait alors une grande demonstration (он сделал тогда большой доклад) de sa decouverte (о своем открытии; decouvrir - открывать; couvrir- покрывать, закрывать)a un Congres International d'Astronomie (на Международном астрономическом конгрессе).
Mais personne (но никто) ne l'avait cru (не поверил в это: croire - верить) a cause de son costume (по причине = из-за его костюма). Les grandes personnes (взрослые) sont comme ca (таковы: „как так, как это“).
Cet asteroide n'a ete apercu qu'une fois au telescope, en 1909, par un astronome turc.
Il avait fait alors une grande demonstration de sa decouverte a un Congres International d'Astronomie.
Mais personne ne l'avait cru a cause de son costume. Les grandes personnes sont comme ca.