Фрегат 'Надежда'
Шрифт:
...дремучие болота Рюисдаля...
– Якоб ван Рейсдаль (1628 - 1682) голландский живописец, график и один из крупнейших пейзажистов XVII в.
Фан-дер-Неер (Ван дер Неер; 1603 - 1677) - голландский живописец-пейзажист.
Фан-Остада.
– Остаде - семья голландских пейзажистов.
Лесюер Эсташ (1617 - 1655) - французский художник, писавший картины на исторические, религиозные и мифологические темы. Здесь речь идет о его картине "Смерть св. Стефана".
Пуссен Никола (1594 - 1665) - французский
Мурилъо Бартоломе Эстебан (1618 - 1682) - испанский живописец.
...сельский праздник манил к себе...
– Имеется в виду картина Теньера "Сельский праздник".
Вернет (Берне).
– См. коммент. к с. 87 тома I.
Урбино - то есть Рафаэль.
Стр. 230. В комнатах, заключающих в себе музей Жозефи-ны... Французская императрица Мария-Роза-Жозефина, первая жена Наполеона I, устроила в окрестностях Версаля, в замке Маль-мезон, музей, состоящий из произведений искусств, вывезенных Наполеоном из захваченных им стран. В 1815 г. она подарила Александру I тридцать восемь картин и четыре скульптуры Апто-нио Кановы. Залы в Эрмитаже, где их поместили, назывались Мальмезон; Марлинский называет их музеем Жозефины.
Канова Антонио (1757 - 1822) - итальянский скульптор-классицист.
Скопас - известный древнегреческий скульптор и архитектор
(IV в. до н. э.), представитель поздней классики. Многочисленные его работы известны по римским копиям.
Стр. 231. "Одних уж нет, другие странствуют далече!" - выражение из поэмы персидского писателя и мыслителя Саади Шира-зи "Бустан" (1257).
Стр. 236. ..иготъю Эскулапа - то есть авторитетом врача. Эпиграф взят из стихотворения А. Мицкевича "Rozmova" ("Разговор", 1825).
Стр. 237. Паскаль Влез (1623 - 1662) - французский религиозный философ, писатель, математик и физик.
К рее (кресс) -салат - овощное однолетнее растение из семейства крестоцветных; листья употребляются в пищу как салат.
Вестминстерский кабинет.
– Вестминстер - часть Лондона, где находится здание английского парламента; здесь имеется в виду английский кабинет министров.
Амброзия - в древнегреческой мифологии ароматная пища богов, дававшая им вечную юность и красоту.
Стр. 238. ..всезначащее число 666 в Апокалипсисе.
– См. ком-мент, к. с. 428 тома I.
Иена и Маренго.
– Иена - город в Германии, под стенами которого французские войска в 1806 г. разбили прусские войска. Маренго - деревня в Северной Италии, около которой в 1800 г. французские войска одержали победу над австрийской армией.
Стр. 239. Калиостро - имя авантюриста Джузеппе Бальзамо (1743 - 1794).
...статью "Нечто о любви душ".
– Видимо, это шутка Бестужева - такой статьи в "Соревнователе просвещения и благотворения" нет.
Стр. 241. Маймисты -
Годдем (англ. God damn) - проклятье, ругательство. Брюно (Брюне Жан-Жозеф; 1766 - 1851) - актер французской труппы в Петербурге.
Стр. 243. Вместо того, чтобы вторить .. в арии dl tanti palpiti, тебе бы надо уверить ее, что ипа voce pocofa...
– слова из арии Ро-зины в опере итальянского композитора Россини (1792 - 1868) "Со-вильский цирюльник" (1816).
Дромадер (дромадар) - одногорбый верблюд.
...пояса затянуты гордиевым узлом...
– См. коммент. к с. 418 тома I.
Стр. 244. Ситха - остров на северо-западе Северпой Америки.
Крепость Росс - русское поселение в Калифорнии, основанное в 1812 г. Российско-Американской компанией.
Теология - богословие, церковное учение.
Геральдика - составление, истолкование и изучение гербов.
Реомюр Рене-Антуан (1683 - 1757) - французский естествоиспытатель, изобретатель спиртового термометра (1730).
Стр. 245. Супир - подаренное на память колечко, надеваемое на мизинец.
"Недолго женскую любовь..." - стихи из поэмы Пушкина "Кавказский пленник" (1821). Третья строка читается так: "Пройдет любовь, настанет скука..."
Стр. 246. Авель - по библейской легенде, второй сын Адама и Евы, "пастырь овец"; убит своим старшим братом Каином за то, что бог предпочел принять жертвоприношение Авеля.
Стр. 248. Эпиграф взят из первой главы романа французского писателя Оноре Бальзака (1799 - 1850) "Шагреневая кожа" (1831).
Авзония - поэтическое название Италии.
Колизей - амфитеатр, памятник древнеримской архитектуры (75 - 80 гг. до н. э.).
Брента - река на севере Италии.
...дремля под напев Торкватовых октав!
– Тассо Торквато (1544 1595) - итальянский поэт, ренессансная лирика которого воспевала природу и любовь.
...не отличил бы Караважа от Поль Поттера...
– Караваджо Ми-келанджело Меризи да (1573 - 1610) - итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в. Поттер Поль (Поттер Паулюс; 1625 - 1654) - голландский живописец и офортист, изображавший природу, жанровые сценки.
Кранах Лука (Кранах Лукас Старший; 1472 - 1553) - немецкий живописец и график.
...о пушках Пексана...
– Пексан Генрих-Жозеф (1783 - 1854) французский генерал, пушки которого, стрелявшие разрывными снарядами и названные бомбовыми, были приняты на вооружение в 1830 г.
Стр. 250. ..седьмая роковая пуля во Фрейшице...
– По немецкому преданию, фрейшиц - вольный стрелок, находился в союзе с чертом. Каждая седьмая его пуля направлялась чертом. "Фрейшиц" - "Волшебный стрелок", опера немецкого композитора К. Ве-бера (1786-1826).