Гамлет
Шрифт:
Сигурд
Гораций, ты умеешь говорить,
На кафедрах ученый эдинбургских.
Попробуй с ним поладить и узнать,
Чего он тут шатается упорно,
Когда ему давно пора туда.
Гораций
И то. Хотя подобные попытки,
Расхожей поговорке вопреки,
Прегадкой пыткой могут обернуться.
Но вдруг за этой мерзостью профит
Какой-нибудь
Фамильные скелеты или клад…
Покойников, я слышал, так и тянет,
К сокровищам, позорно нажитым
И в смертный час зарытым в огороде
Иль спущенным в колодец…
Бернард
Погоди!
Пока ты тут куешь предположенья,
Их главное разъехалось звено!
Гораций
И правда, призрак, кажется, уходит.
Сигурд
Уходит так, как, кажется, пришел.
Гораций
За мной! Его хоть силой мы удержим!
Эй ты, прозрачный! Стой, поговорим!
Бернард
Не слышит он, похоже.
Гораций
Да, не слышит.
А кто сказал, что призраки должны…
Сигурд
Внимание! Опять назад шатнулся!
Болтается, как в проруби…
Гораций
Эгей!
К чему ты тут затеял колебаться,
Смущая нас обличьем короля?
Когда и впрямь к покойному монарху
Как к первому примкнул второй ты акт…
Бернард
Гораций, ты б яснее выражался!
Живому не продраться сквозь кусты
Твоих кривых словесных заворотов!
Гораций
Заткнись, приятель! Он меня поймет.
(Раздается крик петуха. Призрак поспешно ретируется.)
Сигурд
Куда уж с петухом тебе тягаться!
Гораций
Теперь я попрошу вас, господа,
Молчать о том, что все мы увидали!
Я думаю, зловещий этот знак
Понять лишь принцу Гамлету под силу
И Дании во благо обратить
Всю эту нашу нежить или жить.
Придворному уму пристало нежить
Желанье узурпатора отпежить.
Сцена 2
Королевский дворец в Эльсиноре. Зал для приемов. Ревут тромбоны. Клавдий, Гертруда, Заман и Фосген, Лаэрт, Полоний, советники, слуги, собаки. Впоследствии Гамлет.
Клавдий
По брату мы с пристрастием скорбим!
Но…
О них печась… печася… мы пеклись
Единственно о датском государстве,
Когда склонили разум наш и слух
К советников усердных настоянью —
Не медля, в брак с Гертрудою вступить.
И вот – вы сами видите – вступили…
Сподобились, взошли и – что? Ах, да!
А что же было нам? Блюсти приличья,
Когда блиц-криг задумал Фортинбрас,
Отнять желая силой наши земли
Норвежскому на благо воронью?
Крики в толпе придворных
Нет, нет! Король, вы верно поступили!
Гип-гип – ура! Да здравствует король!
Клавдий
Спасибо, граждане! Поддержка много значит.
Вот вам приказ, Фосген мой и Заман:
Свезите-ка вы дяде Фортинбраса,
Норвегии соседней королю,
Вот эту гиль с подробным описаньем
Всех шалостей племянника его,
А то старик, похоже, и не знает,
Что с Данией придется воевать.
Я также тут прошу его по-братски,
По-датски то есть… в общем, я прошу
С племянником построже разобраться
И банду всю его разоружить.
Ну что еще? Привет передавайте…
Исполните?
Заман и Фосген
А как же, государь!
Клавдий
Так в добрый путь, проворные засранцы!
Гертруда
Посланцы, наш король хотел сказать.
Заман и Фосген
Да пустяки! Да мы на все согласны!
(Удаляются.)
Клавдий
Теперь к Лаэрта просьбе перейдем.
Ах, молодость! Ну, что ты там затеял?
Лаэрт
Хочу просить покорно, мой король…
Клавдий
Просить поп-корна? Вот тебе поп-корн!
Лаэрт
Да я и так… Позвольте, ой, пустите…
Клавдий
Пустить? Куда?
Лаэрт
Во Францию, в Париж!
В Сорбонне поучиться фехтованью.
Клавдий
Да мне-то что? Пожалуйста. Езжай,
Когда отец, конечно, твой не против.
Полоний
Благодари, мальчишка, короля!
Что стал верстой? Вот то-то, ниже, ниже!
(Взашей заставляет Лаэрта кланяться. Тот в конце концов выворачивается и убегает.)