Гарри и Поттер - рождественские приключения
Шрифт:
– Вот это, да! – только и смог произнести бультерьер Бутч. – А во что ещё можно превратить наш пол?
– С помощью заклинания, во что угодно, – улыбнулась миссис Кэссиди. – Например, в кисель, – сказала Волшебница и, взмахнув Волшебной Палочкой тихонечко произнесла: «Кисселиус-Карамелиус-Бумс!»
Теперь вместо воды под ногами хлюпал самый настоящий, густой клюквенный кисель, сладкий запах которого разливался по всему классу.
– Ерунда какая-то, а не Волшебство! – недовольно пробубнил Рвакля, всё ещё держась лапами за нос.
– Да, – поддержал
– Хорошо! – разозлившись, тихо сказала миссис Кэссиди. – А вот это не ерунда? – спросила она и взмахнула Волшебной Палочкой и в момент все старинные лампы, свисающие с потолка, превратились в огромные спелые арбузы, которые, не смотря на своё чудесное превращение, продолжали освещать всё вокруг.
– Подумаешь, – скривился Грызля.
– А так? – взмахнув Волшебной Палочкой, воскликнула Волшебница.
У Гарри, Поттера, и всех остальных учеников в классе, в одно мгновение вместо гусиных перьев, каким-то невероятным, чудесным образом в руках очутилось самое настоящее сливочное мороженное.
Кабанчик Фу-Фу осторожно, немного с опаской лизнул самый краешек мороженого.
– Настоящее! – обрадовался Фу-Фу откусывая кусочек побольше.
Не успел он его прожевать, как учительница снова взмахнула Волшебной Палочкой, и мороженое вновь обернулось гусиными перьями. Только вот у кабанчика Фу-Фу, вместо пера остался какой-то жалкий огрызок.
– А где же моё перо? – насупился кабанчик.
– Ты его съел, – ответила, улыбнувшись миссис Кэссиди. – И запомните, если вы совершаете превращение, то ни в коем случае не меняйте новые, только что превращённые вещи.
– Почему? – удивилась косуля Конни.
– Потому что, если вы с помощью магии превратили карандаш в морковку, а половину этой морковки сгрызли, то ваш карандаш никогда уже не станет прежним, – пояснила миссис Кэссиди, – а будет такой же обгрызенной, какой за минуту до превращения была ваша морковка.
– Сейчас мы с вами вместе попробуем совершить какое-нибудь превращение, – задумчиво сказала мисс Кэссиди.
Ученики Школы Волшебства и Чародейства с интересом уставились на новую учительницу. Наконец-то их начнут обучать настоящим чудесам, а не какой-то ерунде, вроде продуктовых чудес.
– С помощью Волшебных заклинаний можно совершить превращение с любым неодушевлённым предметом, – пояснила мисс Кэссиди. – Мягкое можно превратить в твёрдое, горячее в холодное, мокрое в сухое и наоборот. Но учтите, с волшебством шутки плохи.
– Как это? – удивился Грызля.
– А так, – ответила Волшебница. – Применять волшебство нужно только в случае необходимости, а не просто так, ради баловства, – повторила мисс Кэссиди.
– Сейчас мы попробуем превратить тыкву в вазу с цветами, – предложила учительница и, взмахнув Волшебной Палочкой, произнесла Волшебное Заклинание. В ту же секунду на каждой парте, перед каждым учеником Школы Волшебства и Чародейства словно из воздуха возникли огромные тыквы.
– Возьмите в лапы тыквы и произнесите заклинание «Карапкас-Барабкас-Роклос» – велела Волшебница, а затем мысленно представьте,
– Сейчас попробуем! – радостно произнёс Поттер.
Это было настоящее чудо, но справедливости ради нужно заметить, что не у всех получилось проделать волшебное превращение тыквы в вазу. Некоторые, например, такие как кабанчик Фу-Фу, с первого раза никак не могли запомнить сложное заклинание мисс Кэссиди. Поэтому учительнице пришлось несколько раз повторить его, а потом даже записать слова на доске.
К концу урока ученикам удалось превратить свои тыквы сначала в вазы, потом в цветочные горшки, а затем обратно в тыквы. Но штука в том, что на каждое новое превращение существовало другое, совершенно новое заклинание. К концу урока даже мисс Кэссиди так утомилась, что стала путать Волшебные Заклинания и случайно превратила собственный стул вместо кресла в улей с пчёлами, на который по ошибке тут же и села. И всех, возможно искусали бы дикие пчёлы, которые моментально разлетелись по классу, подыскивая кого бы быстренько ужалить. Но, не прошло и минуты как все кто сидел в классе в мгновенье ока оказались за дверью, унося лапы и ноги подальше от злющих и кусачих насекомых.
Глава 9 Муравьед Шуршик и три чёрные тени
Наступила ночь. Вернее очень поздний вечер, но все обитатели Школы Волшебства и Чародейства обязаны были находиться в своих комнатах-норах. Директор Филиндор, строго – настрого запретил всем покидать свои комнаты после двенадцати часов ночи так, как всем известно, что именно в полночь вся нечисть выползает из своих нор наружу. За порядком в Школе Волшебства должен был смотреть муравьед Шуршик. Ведь именно он был в Школе домоуправителем, значит и весь спрос был именно с него.
Шуршик взял в лапу небольшую керосиновую лампу и, подняв её высоко над головой, чтобы осветить себе дорогу, неторопливо побрёл по тёмным коридорам замка. Муравьед должен был обойти всю Школу Волшебников вдоль и поперёк, чтобы проверить – всё ли в порядке.
Нужно заметить, что муравьед делал это не каждую ночь, хотя и получил строгий приказ от директора школы Филиндора, обшаривать Замок сверху донизу каждый день после полуночи. Шуршик был слегка ленивым и потому иногда, вместо обхода, сладко храпел в своей башне. Но сегодня муравьеду не спалось. Ночь выдалась на удивление тёмной, и лишь яркий диск луны чуть-чуть облизывал жёлтым лучом самый краешек крыши.
Всё было тихо и спокойно. Сначала Шуршик неторопливо обошёл первый этаж, столовую и учебные классы. Затем, по кривой скрипучей лестнице, тяжело отдуваясь, поднялся на второй этаж замка. Здесь была всюду чёрная непроглядная мгла.
– Зайду-ка я в библиотеку, – сам себе под нос пробурчал Шуршик и, подняв повыше лампу, побрёл по одному из узких коридоров замка.
Вдруг Шуршик увидел впереди фигуру, которая торопливо или скорее даже слегка испуганно, засеменила в сторону библиотеки.
«Так-так», подумал муравьед. «Интересно, кто же здесь в такое время разгуливает»?