Гарри Поттер и новая семья. Первый курс
Шрифт:
— Никакие ваши планы не стоили счастья ребенка, — твердо ответила та.
Дамблдор хотел что-то сказать, но передумал и тяжелой походкой направился к выходу. Порой он очень жалел, что не может наказывать своих подчиненных круциатусом, как это делал Волдеморт.
Впрочем, если бы он и решил кого-то наказать, то, пожалуй, начать пришлось бы с себя. В конце концов, он лично наложил на Гарри целых семь заклятий, которые должны были отводить от него внимание соседей и магловских властей, а в случае угрозы кровной защите — дать знать об
Дамблдор вздохнул и степенно зашагал по направлению к новому дому Гарри. С этой проблемой следовало разобраться как можно скорее.
Комментарий к Глава 4. Ты волшебник, Гарри Во избежание обвинений в мэрисьюшности, сразу поясню. Способности к пирокинезу у Элин и к трансфигурации у Гарри – не чит и не абсолютное оружие. Да, они умеют больше, чем средний волшебник в 11 лет, но это лишь результат «взрослого» систематического подхода к изучению и развитию магических способностей с раннего возраста.
При этом поток энергии, которым ребята могут управлять без палочки, слишком слаб: о способностях Гарри будет сказано ниже, а Элин может лишь нагреть предмет в пределах прямой видимости или поджечь что-то легко воспламеняющееся, не более. Для более сильного колдовства ребятам будет нужна палочка, как и всем прочим волшебникам.
========== Глава 5. Косой переулок ==========
24 июля 1991 года
Мистер Олсен остановился возле магазина компакт-дисков и еще раз сверился с запиской.
— Бар «Дырявый котел», Чаринг Кросс роуд, дом пятьдесят восемь с половиной, — прочитал он и поднял глаза на табличку с номером. Но здесь нет такого бара и нет никаких дробных номеров...
— Ну как же нет, — воскликнул Гарри. — Вот же он, ты стоишь прямо перед входом.
Он с трудом потянул на себя тяжелую дверь и сделал шаг внутрь.
— Гарри, ты куда подевался? — завертел головой его отец.
— Мальчишки... — вздохнула Элин. — Вы вообще чем слушали? Профессор же сказала, что все входы в магический мир надежно спрятаны. Возьми меня за руку, папа.
Он послушно сжал в руке ладошку дочери и изумленно уставился на дверь, находившуюся, оказывается, прямо перед его носом.
Они вошли в полутемное помещение и огляделись. Стены бара были довольно обшарпанными, с потолка свисало колесо с криво налепленными на него оплывшими свечами, а мебель как будто взяли из декораций к фильмам о средних веках — грубая и кособокая, но на вид довольно прочная.
Эрик Олсен улыбнулся. Такая обстановка понравилась ему с первого взгляда, она словно переносила его в те времена, когда у него были шансы пасть в битве с боевым топором в руках, прославляя Одина и Тора... Ну или умереть от дизентерии в заросшей грязью землянке, тут уж как повезет.
— Чем могу служить? —
— Мы ждем профессора Макгонагалл, — начал было Эрик, но осекся.
То, что он сперва принял за вешалку для шуб, шевельнулось и оказалось человеком гигантского роста, чье лицо почти полностью было скрыто за спутанными густыми волосами, а тело покрывало совершенно невообразимое одеяние из шкур, некоторые из которых — Эрик мог бы в этом поклясться — были живыми.
— Гарри Поттер! — воскликнул великан и вдруг издал громовой всхлип, как будто прочищал орган в кафедральном соборе и ухитрился подуть во все трубы разом. В его глазах блеснули слезы, он вытащил из кармана гигантский носовой платок и шумно высморкался.
— Поттер? О Мерлин, у него же шрам! Это он! — послышалось вокруг, и все сидевшие в баре волшебники разом бросились к растерявшемуся мальчику. — Мистер Поттер, какая честь! Позвольте пожать вашу руку! Добро пожаловать домой!
Ошарашенный Гарри жал одну руку за другой, не успевая произнести ни слова в ответ.
— Я смотрю, ты тут популярная личность, — Элин со смешком ткнула его в бок. Она, кажется, была единственной, кто не растерялся в этой суматохе. — Часто пропускаешь здесь стаканчик?
— Кхм! Прошу прощения, леди и джентльмены, но у нас дела, — послышался от дверей многозначительный голос Макгонагалл, и обступившая Олсенов толпа рассосалась так же стремительно, как образовалась. Профессора здесь явно уважали и немного побаивались, особенно те, кому выпала доля учиться в Хогвартсе в последние тридцать пять лет. Только великан, справившийся, наконец, с носовым платком, остался на месте.
— Гарри, наконец-то мы снова встретились, — растроганно произнес он.
— Мы знакомы? — удивился Гарри.
— А как же, — тот крепко его обнял, — я же тебя с пеленок знаю. Ты, конечно, этого не помнишь, ты ж еще мальцом был, когда Сам-Знаешь-Кто... ну, ты понимаешь...
Он смутился и повернулся к Эрику, протягивая ему руку.
— Простите, я не представился. Это... Рубеус Хагрид я, смотритель и хранитель ключей Хогвартса. А вы, значит, евоный приемный родитель, да? А ты, — он нагнулся к Элин, — его сестра, получается?
— Получается, — улыбнулась та в ответ. Несмотря на устрашающий вид и простоватую манеру речи, этот гигант ей сразу понравился. — Я Элин, очень приятно с вами познакомиться.
— Хагрид, что ты тут делаешь? — вмешалась в разговор профессор Макгонагалл.
— А, так я по заданию Дамблдора тут. По очень секретному заданию! — голос Хагрида, вероятно, услышала половина Лондона. — Мне надо забрать из сейфа номер семьсот тринадцать то, вы сами знаете, что.
— Ну так не будем терять время, — Макгонагалл решительно направилась к черному ходу, и вся компания поспешила за ней.
— А мы тоже так сможем? — спросил Гарри, когда перед ними открылся проход в Косой переулок.