Гарри Поттер и Орден Феникса (Гарри Поттер - 5) (Часть 1, неофициальный перевод)
Шрифт:
– Не понимаете, Амелия?
– сказал Фудж, самодовольно улыбаясь.
– Что ж, я вам объясню. Он подумал-подумал и решил, что дементоры будут очень хорошим, милым оправданием, очень милым. Маглы не могут видеть дементоров, не так ли, мальчик? Очень удобно, очень ...что ж, это только твои слова и никаких доказательств.
– Я не вру!
– воскликнул Гарри, сквозь снова нарастающий шепот в зале суда.
– Их было двое, идущих с разных концов переулка, вокруг стало темно и холодно, мой кузен почувствовал их и
– Достаточно, достаточно!
– надменно сказал Фудж, - Хотя жаль прерывать так хорошо отрепетированную историю...
Дамблдор прочистил горло. Виценгамот снова погрузился в тишину.
– Мы имеем свидетельство присутствия дементоров на той улице, - сказал он, - свидетельство не Дадли Дурсли.
Толстое лицо Фуджа словно сдулось, будто кто-то выпустил из него воздух. Он изумленно смотрел вниз на Дамблдора несколько мгновений, а потом, овладев собой, сказал:
– Я боюсь, Дамблдор, что у нас нет времени выслушивать еще одну выдумку. Я хочу побыстрее решить эту проблему.
– Я, конечно, могу ошибаться, - приветливо ответил Дамблдор, - но я уверен, что согласно Уставу Виценгамота, обвиняемый имеет право представить свидетельства, касающиеся его или ее дела? Разве не такова политика департамента Магического Правопорядка ?
– продолжил он, обращаясь к ведьме с моноклем.
– Верно, - сказала мадам Боунс, - именно так.
– О, хорошо, хорошо, - злобно проговорил Фудж, - где этот свидетель?
– Я взял ее с собой, - сказал Дамблдор, - она прямо за дверью. Могу я ...?
– Нет. Уизли, сходите, - рявкнул Фудж на Перси, тот быстро поднялся, сбежал по каменным ступеням с судейского балкона и торопливо пронесся мимо Дамблора и Гарри, даже не взглянув на них.
Через мгновенье Перси вернулся, сопровождая миссис Фигг. Она выглядела испуганной и еще более сумасшедшей, чем когда-либо. Гарри пожалел, что она не сменила домашние тапки.
Дамблдор встал и уступил миссис Фигг свое кресло, наколдовав себе второе.
– Ваше полное имя?
– громко спросил Фудж, когда миссис Фигг, волнуясь, присела на самый краешек кресла.
– Арабелла Дорин Фигг, - сказала миссис Фигг дрожащим голосом.
– И кто вы?
– скучающе и надменно спросил Фудж.
– Я живу в Литтл Уингинге, недалеко от Гарри Поттера.
– ответила миссис Фигг.
– У нас нет записей ни об одном колдуне или ведьме, проживающих в Литтл Уингинге, кроме Гарри Поттера, - сказала мадам Боунс, - эта ситуация всегда была под контролем, после ...после некоторых последних событий.
– Я - швах, - сказала миссис Фигг, - так что вы не регистрировали меня, не так ли?
– Швах, э-э?
– сказал Фудж, пристально смотря на нее.
– Мы проверим это. Вы оставите подробности своего происхождения моему ассистенту Уизли. Могут ли они видеть дементоров?
– добавил он, оглядывая скамьи.
– Да, мы можем!
– возмущенно ответила миссис Фигг.
Фудж посмотрел вниз на нее, его брови поползли вверх:
– Очень хорошо, - холодно произнес он, - что вы можете сказать?
– Я вышла купить кошачий корм в магазине на углу, в конце Уистерия-Уок, около девяти вечером второго августа, - пробормотала миссис Фигг, будто выучила это наизусть, - и услышала какой-то шум в переулке между Магнолия-Кресчент и Уистерия-Уок. Когда я подошла ближе, я увидела дементоров, бегущих...
– Бегущих?
– резко переспросила мадам Боунс.
– Дементоры не бегают, они скользят.
– Это я и хотела сказать, - быстро сказала миссис Фигг, порозовев, скользящих по улице к тому, что было похоже на двух мальчиков.
– И как они выглядели?
– спросила мадам Боунс, прищурив глаза так, что верхняя часть монокля исчезла в складке века.
– Ну, один был довольно крупным, а другой довольно худой...
– Нет - нет, - раздраженно перебила ее миссис Боунс.
– Дементоры... опишите их.
– О, - сказала миссис Фигг, розовые пятна спустились и на ее шею, они были большими. Большие, одетые в мантии.
Гарри почувствовал, как у него отвратительно засосало под ложечкой. Что бы ни сказала миссис Фигг, это звучало так, будто в лучшем случае она видела картинку с изображением дементора, а никакая картинка не могла передать, на что на самом деле похожи эти существа: как отвратительно они двигаются, скользя над землей; или запах гнили, исходящий от них; или тот ужасный звук, с которым они всасывают окружающий воздух.
Во втором ряду коренастый волшебник с длинными черными усами наклонился к уху своей соседки, ведьмы с вьющимися волосами. Она самодовольно улыбнулась и кивнула.
– Большие, одетые в мантии?
– повторила мадам Боунс, в то время как Фудж насмешливо фыркнул. Ясно. Что-нибудь еще?
– Да, - сказала миссис Фигг, я их почувствовала. Вокруг стало холодно, а ведь была очень теплая летняя ночь, заметьте. И мне показалось... словно в мире исчезло все счастье ...и я вспомнила...ужасные вещи...
Ее голос задрожал и затих.
Глаза мадам Боунс расширились. Гарри заметил красные отметины под бровями, оставленные моноклем.
– Что делали дементоры?
– спросила она, и Гарри почувствовал прилив надежды.
– Они подошли к мальчикам, - сказала миссис Фигг более громким и уверенным голосом, розовые пятна сошли с ее лица, - один из них упал. А другой отошел, пытаясь сопротивляться дементорам. Это был Гарри. Он попробовал дважды и вызвал только серебристое облако. С третей попытки он произвел Патронуса, который атаковал первого дементора, а потом и второго, освободив его кузена. Вот так все и было, - закончила миссис Фигг, немного смутившись.