Гарри Поттер и Орден Феникса (Гарри Поттер - 5) (Часть 2, неофициальный перевод)
Шрифт:
Но Упивающиеся Смертью не спешили нападать.
– Давай сюда пророчество, и мы не причиним вам вреда, - холодно сказал Малфой.
Это заставило Гарри рассмеяться.
– Ага, конечно!
– воскликнул он.
– Я дам вам это... пророчество, да? И вы вот прямо так и отпустите нас?
Не успели слова слететь с его губ, как одна из женщин - Упивающаяся Смертью исступленно выкрикнула:
– Ассио проро...
Гарри был к этому готов: он воскликнул: "Протего!" - прежде, чем она закончила свое заклинание,
– О, он знает, как играть, этот малыш Поттер!
– сказала женщина, и ее безумные глаза сверкнули через прорези в ее капюшоне.
– Отлично, тогда...
– Я же сказал тебе - нет!
– заорал Малфой на женщину.
– Если ты разобьешь это...
Мысли Гарри путались. Упивающимся Смертью был нужен этот пыльный стеклянный шар. Ему он был ни к чему. Единственное, чего он теперь хотел, чтобы все остались живы, хотел быть уверенным в том, что никто из его друзей не заплатит ужасную цену за его глупость...
Женщина выступила из толпы Упивающихся вперед и сняла капюшон. Азкабан изменил лицо Беллатрикс Лестранг, оно было крайне изможденным и напоминало обтянутый кожей череп, но его оживлял лихорадочный, фанатический пыл.
– Тебе нужны другие аргументы?..
– спросила она, тяжело дыша. Отлично... Возьмите малышку, - она указала Упивающимся Смертью на Джинни. Пусть он полюбуется, как мы будем мучить эту маленькую девочку. Я сама сделаю это...
Гарри почувствовал, как друзья плотно заслонили собой Джинни; он повернулся так, чтобы стоять перед ней справа. Пророчество он держал у груди.
– Вы не боитесь разбить его, если нападете на нас?
– бросил он Беллатрикс.
– Не думаю, что ваш хозяин будет доволен, если вы вернетесь к нему с пустыми руками, верно?
Она не шелохнулась; она просто смотрела на него, облизывая свои тонкие губы.
– Ну, - сказал Гарри, - так что это за пророчество?
Он никак не мог придумать, что же делать, и продолжал говорить. Невилль стоял с ним рядом, рука к руке, и Гарри чувствовал, как он дрожит и как кто-то прерывисто дышит ему в затылок. Он на деялся, что его друзья уже придумали, как им выкрутиться, потому что его голова была абсолютно пустой.
– "Что за пророчество..."?
– повторила Беллатрикс, и усмешка сползла с ее лица.
– Ты издеваешься, Гарри Поттер!
– Нет, не издеваюсь...
– рассеянно отозвался Гарри; его взгляд метался от одного Упивающегося Смертью к другому, выискивая между ними лазейку, через которую они могли бы убежать.
– С чего бы это оно понадобилось Вольдеморту?
Несколько Упивающихся Смертью издали низкое шипение.
– Ты смеешь произносить его имя?!
– прошелестела Беллатрикс.
– Да, - сказал Гарри, судорожно сжимая стеклянный шар и ожидая, что вот-вот в него снова ударят заклинанием.
– Невелика проблема - произнести Воль-де ...
–
– завизжала Беллатрикс.
– Как только твои недостойные губы, твой грязный язык полукровки смеют говорить его имя, как ты смеешь марать его...
– А разве вы не знаете, что он - тоже полукровка?
– брякнул, не подумав, Гарри. Гермиона негромко застонала прямо ему в ухо.
– Ну, Вольдеморт? Да, его мать была ведьмой, но отец был магглом... или он говорил вам, будто он чистокровный волшебник?
– Ступефай!
– Нет!
Красный луч выстрелил из конца палочки Беллатрикс Лестранг, но Малфой сбил заклятие, отклонив его. Он ударил в полку в футе слева от Гарри, разбив на ней несколько стеклянных шаров.
Две фигуры, жемчужно-белые, как призраки, и зыбкие, как дым, выросли на полу из осколков разбитого стекла и начали говорить; их голоса перебивали друг друга, сливаясь с воплями Беллатрикс и Малфоя, так что разобрать можно было лишь отдельные слова.
– Во время солнцестояния появится новый...
– проговорила фигура бородатого старика.
– Не вздумай нападать! Нам нужно пророчество!
– Он посмел... он смеет...
– вопила Беллатрикс, задыхаясь, - он стоит там... гадкий полукровка...
– Подожди, пока мы не заберем пророчество!
– рявкнул Малфой.
– ...И никого не появится после...
– произнесла фигура молодой женщины.
Фигуры, вытекшие из двух шаров, таяли в воздухе. Ни от них, ни от их бывших вместилищ не осталось ничего, кроме стеклянных осколков на полу. Однако разлетевшиеся по полу осколки навели Гарри на мысль. Проблема заключалась лишь в том, как дать понять остальным, до чего он додумался.
– Вы так и не сказали мне, что такого важного в этом пророчестве, которое вы так хотите у меня забрать, - произнес он, пытаясь тянуть время. Он сделал крохотный шаг в сторону, ища чью-нибудь ногу, чтобы наступить на нее, подав знак.
– Не стоит играть с нами в игрушки, - сказал Малфой.
– Я не играю в игрушки, - машинально отозвался Гарри. Половина его мыслей была сосредоточена на разговоре, половина - на том, как незаметно отыскать чью-нибудь ступню. Наконец он нащупал ногу и наступил на нее. Сбившееся дыхание позади него сказало ему, что нога принадлежала Гермионе.
– Что?
– шепнула она.
– Дамблдор никогда не говорил тебе, что объяснение того, почему тебя украшает этот шрам, надо искать в недрах Департамента Тайн?
– насмешливо произнес Малфой.
– Я... что?
– переспросил Гарри. На мгновение его план почти вылетел у него из головы.
– Что там с моим шрамом?
– Что такое?
– нетерпеливо шепнула Гермиона позади него.
– Да неужели?..
– сказал Малфой с деланным удивлением. Упивающиеся Смертью снова захохотали, заглушая слова Гарри, который шептал, едва шевеля губами: