Гарри Поттер и Ось Времён
Шрифт:
— Они отказались, — последовал короткий ответ. — Заявили, что их слишком мало и отправлять силы куда-то они не могут себе позволить.
— Так же как и индусы, — подхватил Дмитрий. — Я вот только никак не пойму — ассасин — французское слово. Почему тогда его используют арабы?
— Понравилось потому что, — отмахнулся Майкл, останавливаясь и пытаясь вспомнить, куда идти дальше.
Гарри же молча продолжил свой путь, повернув в левый коридор и давая понять, что дорогу помнит. Остальные последовали за ним. Когда компания наконец-то добралась до зала практики, там уже собралось больше
Гермиона, судя по всему, заметила, что Гарри бездельничает и, оставив в покое манекен, направилась в сторону юноши. Гарри внутренне содрогнулся в ожидании проповеди по поводу того, что пора бы ему и делом заняться. Однако вместо этого девушка молча встала рядом, точно так же прислонившись к стене и стала внимательно следить за бурной деятельностью, развитой аврорами для как можно более эффектного уничтожения деревянных целей.
— А ты почему не участвуешь? — наконец заговорила девушка, обращаясь к Гарри. — Разнеси пару «Пожирателей», может быть и настроение поднимется.
Гарри неопределённо пожал плечами, продолжая буравить взглядом развернувшееся перед муляжами врагов действо. Судя по всему, следующим номером авроры решили устроить дуэль за право первого выстрела.
— О чем ты думаешь? — тихо спросила староста Гриффиндора, осторожно дотрагиваясь до плеча Гарри.
— О тебе, — отрешённо отозвался Поттер. — Со времени нападения на Хогсмид ты как-то по-другому себя ведёшь, — развил мысль юноша, наконец повернувшись лицом к обескураженной Гермионе. — Почти не заставляешь нас с Роном делать уроки, ГАВНЭ совсем забросила, носки эльфам вязать перестала…
— ГАВНЭ я забросила намного раньше, — призналась староста. — Когда Люпин убил Кикимера (Гарри многозначительно хмыкнул, напоминая, что Кикимера убил далеко не Люпин), а носки… я думаю, что того что я уже навязала Добби хватит на всю оставшуюся жизнь.
— Так ты знала, что никто из эльфов эти носки не носит? — неподдельно изумился Гарри. — И всё равно продолжала их вязать? Это же…
— Глупо, — подтвердила девушка, — но я думала, что это только вопрос времени и потом домовики передумают.
— Я хотел сказать, что это пустая трата времени, — пробормотал Поттер, поняв, что Гермиона заменила его довольно-таки благозвучный синоним на слово, точно определяющее её увлечение.
Гермиона хмыкнула, подумав о том же, а Гарри почувствовал, что его уши потихоньку начинают заливаться краской.
— А уроки, — продолжила она, — вообще-то, это из-за тебя.
Юноша удивлённо вытаращился на неё, словно староста Гриффиндора только что заявила, что магии на земле нет и быть не может, сославшись при этом на закон сохранения энергии, а Гермиона между тем продолжала:
— В "Трёх мётлах" ты никого из ребят за собой не звал, но они всё равно пошли, хоть и знали, что будет большой удачей, если все переживут этот день. А потом за тобой пошли авроры, учителя, все. За тобой просто нельзя было не пойти.
— По-моему ты меня
— Но ты-то не растерялся, — не сдавалась староста. — А потом, когда оказалось, что наш разлюбезный преподаватель защиты храбро сбежал, поджав огрызок хвоста, мне очень захотелось сделать ему какую-нибудь гадость.
— И как? — заинтересовался парень, — сделала?
— Конечно! — гордо отрапортовала Гермиона. — Я ему в еду подмешала кое-какого зелья, как только профессор вернулся, так что, возможно, профессор Аллерт до сих пор скрывает свой поросячий хвостик под мантией Гарри не выдержал и расхохотался, вдруг совершенно случайно вспомнив, с какой опаской профессор садился за свой стол последние несколько месяцев.
— Я это сделала в память о Хагриде, — призналась Гермиона. — Как-то, когда вы с Роном были на тренировке, я зашла к нему. Хагрид тогда сказал, что с большой радостью отвёл Аллерта в гости к Гроупу — познакомиться, а ты рассказывал, что Хагрид отрастил твоему кузену поросячий хвостик.
— Гермиона, — торжественно и предельно весело возвестил Гарри, — Фред и Джордж могут тобой гордиться как достойной продолжательницы славных традиций и деяний Умников Уизли!
— Скажи, а как твой кузен избавлялся от хвоста? Что с ним сделали?
Или он сам прошёл?
— Ампутировали, — ответил Поттер, усмехнувшись.
— Эй, голубки, — беспардонно вмешался в беседу Фокс, изволивший подойти к уединившимся в уголке Гарри и Гермионе, — может, всё-таки поучаствуете в процессе?
Гарри, едва заметно покраснев, отлепился от стены, доставая палочку и скорчив рожу удаляющемуся американцу, продолжил столь нагло прерванную мысль:
— Спасибо за компанию, ты умеешь поднять настроение как никто другой. Я, пожалуй, правда раздолблю пару деревяшек… И знаешь чтодавай почаще общаться? А то ты постоянно со своими соседями…
— А ты со своими, — беззлобно парировала Гермиона. — С ними интересно, да и пообщаться удастся всего-то две недели, давай лучше до Хогвартса.
Гарри кивнул и направился к свалке, образовавшейся вокруг мишеней.
Проигнорировав далеко не добрый и всё понимающий взгляд Трапатонни, судя по выражению лица, претендующего на следующий выстрел, Гарри встал напротив самого крепкого на вид манекена и поднял палочку.
— Seko!
Заколдованный кусок дерева, заменявший и вполне удачно копировавший голову медленно упал на пол. Следующее заклинание вызвало молнию, оставившую от обезглавленного «Пожирателя» обгорелый пенёк, присыпанный дымящимся пеплом. Оглянувшись, Гарри заметил, что свалка, состоящая из учеников-авроров, замерла, так и не опустив кулаки и не закрыв рты. Все обалдело смотрели на обгоревший муляж. Развлекающиеся неподалёку мелкими дуэлями старшие авроры так же с нескрываемым интересом косились на результат колдовства юноши. Привыкший ко всему Рон оценивал размер пенька, а стоящий радом с ним Фокс, до этого оказывавший посильную моральную поддержку непрерывно ругающимся на Трапатонни и его компанию всевозможными и весьма заковыристыми словами русским, тихонько проговорил, так же глядя на угли: