Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая)
Шрифт:
— Да какая разница?! — вскричал Драко. — Защита от сил зла… это же насмешка, лицемерие! Как будто кому-то из нас нужно от них защищаться…
— Это лицемерие, жизненно важное для нашего успеха, — ответил Злей. — Где, как ты думаешь, я провел бы все эти годы, если б не умел притворяться? А теперь послушай меня! Ты проявил крайнюю неосторожность, когда вышел в коридор вечером и к тому же попался, и если ты полагаешься на таких помощников, как Краббе и Гойл…
— Не только, у меня есть люди получше!
— Тогда
— Я знаю, что вы затеяли! Вы хотите украсть мою славу!
Помолчав, Злей холодно произнес:
— Ты говоришь как ребенок. Я понимаю, тебя расстроил арест отца, но…
У Гарри была секунда на размышление; заслышав шаги Малфоя с другой стороны, он отпрыгнул с дороги буквально за миг до того, как распахнулась дверь. Малфой стремительно зашагал по коридору, миновал открытый кабинет Дивангарда, свернул за угол и исчез из виду.
Гарри стоял скорчившись и едва осмеливался дышать. Злей медленно вышел из класса с необъяснимым выражением на лице и вскоре вернулся на вечеринку. Гарри остался на полу, под плащом, лихорадочно обдумывая случившееся.
Глава шестнадцатая. Очень холодное Рождество
— Так Злей предлагал ему помощь? Прямо-таки предлагал?
— Еще раз спросишь, — процедил Гарри, — и я засуну этот росток…
— Я только уточняю! — вскричал Рон. Они стояли над кухонной раковиной и чистили спаржу для миссис Уэсли. Перед ними, за окном Пристанища, падал снег.
— Да, Злей предлагал ему свою помощь! — отчеканил Гарри. — Сказал, что обещал его мамаше, дал Нерушимую клятву или что-то такое…
— Нерушимую клятву? — поразился Рон. — Не может быть… ты уверен?
— Да, уверен, — сказал Гарри. — А что?
— Ну, Нерушимую клятву нельзя нарушить…
— Ты будешь смеяться, но об этом я и сам догадался. Так что же будет, если ее все-таки нарушить?
— Сразу умрешь, — просто ответил Рон. — Когда мне было лет пять, Фред с Джорджем попытались взять с меня Нерушимую клятву. Кстати, я чуть не дал, мы с Фредом держались за руки и прочее, но тут нас застукал папа. Он жутко взбесился, — глаза Рона подернулись дымкой ностальгии, — почти как мама! Я его таким больше никогда не видел. Фред говорит, у него с тех пор левая ягодица отличается от правой.
— Хорошо, хорошо, но если опустить левую ягодицу Фреда…
— Я извиняюсь, что опустить? — раздался голос Фреда. В кухню вошли близнецы.
— А-а-а, Джордж, ты только посмотри: они чистят спаржу ножами! Бедные малютки.
— Через два месяца с небольшим мне исполнится семнадцать, — пробурчал Рон, — и тогда я все буду делать магически!
— Но пока, — Джордж уселся за стол и водрузил на него ноги, — мы можем посмотреть, как правильно пользоваться всякими… ой-ей!
— Это ты виноват! — в сердцах бросил
— И ты, я уверен, потрясешь мир доселе неведомыми колдовскими умениями, — зевнул Фред.
— Кстати о доселе неведомых колдовских умениях, Рональд, — вмешался Джордж, — что это за история о тебе и юной прелестнице по имени — если наша информация верна — Лаванда Браун?
Рон порозовел и отвернулся к раковине, однако вид у него был довольный.
— Не твое дело.
— Весьма остроумный ответ, — сказал Фред. — Как только ты их выдумываешь? Но мы просто хотели узнать, что… с ней случилось?
— В смысле?
— Ее кирпичом контузило или как?
— Чего?
— Ну, откуда столь обширные мозговые повреждения? Э-эй, осторожней!
Рон метнул в близнецов ножом, который Фред ленивым взмахом палочки превратил в бумажный самолетик. Тут в комнату вошла миссис Уэсли.
— Рон! — возмущенно воскликнула она. — Чтоб я больше не видела, как ты кидаешься ножами!
— Ладно, — буркнул Рон и, отвернувшись к спаржевой горе, тихо прибавил: — не увидишь.
— Фред, Джордж, простите, дорогие, но сегодня вечером приезжает Рэм, так что вам придется приютить Билла!
— Без проблем, — сказал Джордж.
— А поскольку Чарли не появится, то чердак в распоряжении Гарри с Роном, и если положить Флер в комнате Джинни…
— …то Джинни обеспечено поистине счастливое Рождество, — пробормотал Фред.
— …то всем будет хорошо и удобно. Во всяком случае, найдется где спать, — с несколько затравленным видом заключила миссис Уэсли.
— Значит, Перси своего уродливого носины точно не покажет? — спросил Фред.
Миссис Уэсли отвернулась и лишь тогда ответила:
— Нет, он, насколько я понимаю, занят в министерстве.
— Или он — величайший козел на свете, — сказал Фред, едва миссис Уэсли вышла. — Одно из двух. Хм-м… Джордж, нам пора отправляться.
— Куда это? — осведомился Рон. — Могли бы, между прочим, помочь. Что вам стоит? Один взмах палочкой — и мы бы тоже освободились!
— Нет, едва ли мы имеем на это право, — серьезно промолвил Фред. — Чистка спаржи без волшебства очень закаляет характер, позволяет понять, как трудно живется муглам и швахам…
— …а если ты, Рон, хочешь, чтобы тебе помогали, — добавил Джордж, бросая в младшего брата бумажным самолетиком, — то я бы на твоем месте не швырялся в людей ножами. Такой тебе маленький совет. Все, мы отчаливаем в деревню. Там в газетном киоске работает одна прехорошенькая барышня, которой мои карточные фокусы кажутся совершенно фантастическими… почти волшебными...
— Вот бараны, — мрачно изрек Рон, глядя в окно на заснеженный двор и уходящих близнецов. — Всего десять секунд, и мы тоже могли бы пойти.