Гарри Поттер и современная магия 3
Шрифт:
— Да, потолок это полностью её работа, чары слишком монолитны, я не вижу никаких вкраплений.
— Ого… — раздался дружный вздох. После чего ещё несколько человек, задрав к потолку головы, принялись в него пристально вглядываться. Восхищение и гордость делали своё дело и осознание того, что потолок как оказывается это единоличное творение леди Равены. Как следствие гордость за силу и мощь своей основательницы на факультете резко возросла.
Но вот со столов исчезли всевозможные десерты. Студенты спели показавшийся Гарри идиотским гимн. И поднявшийся из-за стола староста повёл их небольшую группу
— Псевдоразум… — пробормотал себе под нос машинально просканировавший очередное творение основателей Гарри.
— Да, именно так, и раз уж ты у нас такой умный, то тебе и отгадывать, — прокаркал барельеф и совершенно неожиданно выдал: — Маленький, зелёненький, бегает по потолку и питается люмосами?
— Э…
— Не э, а отвечай давай, умник доморощенный.
— И ничего я не умник…
— А зачем тогда на факультет умников пожаловал?
— Захотелось мне, — едва не фыркнув ответил, явно затеявшему какую-то игру псевдоразуму, Гарри.
— Ну раз захотелось, то отгадывай или стойте тут все хоть до второго пришествия, — неплохо имитируя надувшегося от собственной важности бурундука прокаркала дверь.
— Хм, ладно, как скажете, — пожал плечами Гарри и посмотрев на ошарашенных остальных чуть подзависнул, спустя тридцать секунд выдав: — Маленький зелёненький потолочный люмосоед.
— Однако… — протянул, судя по всему, не ожидавший чего-либо подобного инкрустирующий дверь ворон. Но дверь тем не менее открыл.
— Интересный у тебя ход мыслей, — прокомментировал выходку юного ворона староста.
— По зачину и почин, или оно думало, что я не знаю, что речь про вурпака. И что светляки — это их любимое лакомство.
— А вурпака это вообще, что или точнее кто?
— Вурпак (англ. Voorpak) – вид мелких, но довольно смышлёных хищных животных. Они плотоядные. Охотятся на мелких грызунов, ящерок и тому подобную живность. Но больше всего любят так называемых светляков. Какое-либо имя этим мелким флюоресцентным тварюшкам никто так и не придумал. Так и называют светляки. Вурпаки это шарообразные, очень пушистые тварюшки, имеющий тонкие и очень подвижные конечности. Морда у них как у ёжика. Правда, они в основном коричневые, бурые и совсем редко черные. Я, собственно, поэтому так и ответил. Зелёных вурпаков в природе вообще не бывает. А вот по потолку, как впрочем и по любой другой поверхности они перемещаются вполне себе свободно. Эдакие милые, пушистые меховые комочки на ножках. Хорошо поддаются приручению и могут быть за место кошки или собаки там. В общем, довольно интересное и, увы, не обитающее на нашей планете, сейчас, животное.
— Ого, благодарим за подробную информацию, — выдохнули сразу несколько находящихся в гостиной студентов.
— Я также благодарю вас, юный милорд, — прошелестела появившаяся из стены Серая Дама. — Признаться у меня в детстве был такой. Дядя Салазар подарил и что интересно, он как раз был зелёным. — Воцарившуюся в гостиной тишину, казалось бы, можно было пощупать, а не заметивший этого Гарри как ни в чём не бывало ответил.
— Благодарю, леди Елена, рад с вами познакомиться, —
— Кхм… — кашлянул в кулак решивший привлечь к себе всеобщее внимание неизвестно когда появившийся в гостиной профессор Флитвик. — Я приветствую всех вновь прибывших и оказавшихся здесь впервые. Добро пожаловать на факультет умников. Именно так нас называют остальные ученики Хогвартса.
Я рад вашему прибытию и вижу, что пополнение в этом году у нас более чем достойное. Мистер Кларенс, прошу вас, займитесь первокурсниками, мне же необходимо уделить несколько более пристальное внимание одному из них. — Получив утвердительный кивок от упомянутого им старосты пятикурсника, он обернулся к Гарри: — Прошу проследовать за мной, мистер Поттер. Уверен, это ненадолго и вскорости вы присоединитесь к остальным.
— Хорошо, сэр, в смысле я хотел сказать профессор.
— Не стоит и малой толики вашего безпокойства, — с улыбкой ответил ему полугоблин. Пройдя сквозь, как оказалось наличествующую здесь, потайную дверь он провёл мальчика в свой оказавшийся этажом ниже общей гостиной факультета кабинет. — Присаживайтесь и, если честно, я не совсем понимаю. Простите за нескромность, но мистер Поттер, что вы у нас забыли? И не поймите неверно. Я ни в коем разе не против, но ваше безценное время… юный милорд, зачем же вам это? Вы же…
— Боюсь, что не властен над собственной судьбой. Простите, господин профессор, я думаю я понимаю о чём вы, но, видите ли, мои родители…
— Да неужели контракт на обучение?! — в неверии воскликнул поражённый своею догадкой Флитвик. — Просто немыслимо, высшего мага. О Мерлин и все мои прародители…
— Боюсь, что всё именно так. Как следствие я уже здесь. Да и не спрашивали особо сироту-то.
— Что ж, понимаю, печально и тем не менее не критично. Скажите мне милорд. Вы палочкой хоть что-то наколдовать можете?
— Эм…
— Понятно, а в свете давешней статьи. Возможно, мистер Кандел…
— Он запросил шестьдесят галеонов, и выполнявшая функцию повторно меня провожающей профессор МакГонагалл посчитала, что это форменный грабёж.
— О, как это на неё похоже, и тем не менее и что же?
— У меня есть пустышка, мастер Олливандер был очень опечален, и он пытался, видит Мерлин. Но, увы, профессор МакГонагалл была неумолима.
— Ясно, понятно, и я так понимаю, вы сделали хоть что-то, лишь бы только "палочка" подала признаки жизни?
— Да, сэр, в смысле профессор, я выполнил простейшее плетение световой волны, назначив зоной его формирования пространство перед её кончиком.
— Звучит несколько непонятно. Но, видимо, именно так магией оперируют высшие маги. Я прекрасно понимаю, что вам доступно то, чего я даже и представить-то себе не могу.
— На самом деле, сэр…, на самом деле, вы можете не переживать. За пределами замка у меня есть наставник. И я уже три года как вполне активно себе занимаюсь. Понимаю, что тут мне в плане учёбы скорее всего будет до неприличия скучно. Но может быть хотя бы зелья, астрономия…?