Гарри Поттер и современная магия 3
Шрифт:
— Всё сделаю, неделю, а лучше две для верности.
— Замётано! — с улыбкой похлопал его по плечу Майкл и отведя в сторону старосту принялся тому что-то горячо нашёптывать.
Глава 11
— Готов поспорить, что теперь вы серьёзно задумаетесь, прежде чем нарушить школьные правила. Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжёлая работа и боль... Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если
Именно с этими словами встретивший их у выхода из замка Филч и вёл их к с каждой минутой становящейся всё ближе и ближе опушке леса. Запугивал, стращал и вообще всячески выводил из себя.
— Это ты там, что ли, Филч? Давай поживее, пора начинать, — раздалось из темноты и Гарри узнал голос вышедшего им навстречу Хагрида.
— Полагаю, вы думаете, что вы тут развлекаться будете с этим придурком? Нет, вы не угадали. Вам предстоит пойти в Запретный лес. И я сильно ошибусь, если скажу, что все вы выйдете оттуда целыми и невредимыми... — злорадно сообщил не на шутку струхнувшим после этого его заявления детям приведший их практически к самой опушке Филч. Хагрид да десяток метров. Вот и всё, что отделяло горе переносчиков драконов и невольно присоединившихся к ним Драко и Гарри от даже на вид жуткой, взмывающей вверх живой стены, практически тут же обращавшейся в чащобу.
Причиной их здесь нахождения было то, что спустя несколько дней им передали подписанные заместителем директора записки. Предписывающие им своё назначенное ею взыскание отбывать никак не иначе как в эту пятницу в одиннадцать ночи у входа в замок. Именно там их и встретил приведший их сюда Филч.
— Наконец-то, — произнёс выступивший на более или менее освещённое место великан. — Я уж тут полчаса как жду, — добродушно пробасил он.
— Я бы на твоём месте не был с ними так дружелюбен, Хагрид, — холодно сказал Филч. — В конце концов, они здесь для того, чтобы отбыть наказание.
—А, так вот чего ты так опоздал-то? — Хагрид смерил Филча суровым взглядом. — Всё лекции им читал небось, ага? Не тебе этим заниматься, понял? А теперь иди, нечего тебе здесь делать.
— Я вернусь к рассвету... и заберу то, что от них останется. — Филч неприятно ухмыльнулся и пошёл обратно к замку, помахивая лампой.
Стало как-то совсем тоскливо, а без света ещё и страшно. Тени в мгновение ока стали длиннее и стало как-то в раз не до, в общем не…
— Я никуда не пойду, — выпалил с явным ужасом смотрящий на нависающий над ним лес Малфой.
— Пойдёшь, если не хочешь, чтобы из школы выгнали, — сурово отрезал Хагрид. — Нашкодил, так теперь плати за это.
— Но так нельзя наказывать... Мы ведь не прислуга, мы школьники, — продолжал протестовать Малфой. — Я думал, нас заставят сто раз написать какой-нибудь текст или что-то в этом роде. Если бы мой отец знал, он бы...
Что именно ответил мальчику Хагрид Гарри не услышал. Всего на миг ему показалось, что что-то… "Нет!" — мальчишка яростно замотал головой и попытался сбросить странное, пугающее его нечто:
— Это всего лишь лес… — прошептал он себе под нос.
— Да чтоб ты понимал, полукровка, это Запретный, слышишь ты Запретный лес, и мой отец…
— Я не должен бояться, — чётко продекламировал одновременно с этим принявшийся стягивать собственную мантию Гарри.
— Не боится он, а руки тогда чего…
— Страх убийца разума, — не слушая белобрысого продолжил отбросивший мешающее ему одеяние в сторону Гарри. — Страх — это маленькая смерть, — произнёс никого уже не слушающий мальчик и встал в первую стойку укрепления духа из комплекса цигун аш кар. Глубокий вдох, руки сами продолжили нужное ему движение. Вперёд
Около минуты стояла тишина. А затем Хагрид встрепенулся и, словно сбросив наведённое на него наваждение, и указывая на подсвечиваемую его лампой узкую тропку, произнёс.
— Вон смотрите... пятна на земле видите? — Произнёс он. — Серебряные такие, светящиеся? Это кровь единорога, так вот. Где-то там единорог бродит, которого кто-то серьёзно поранил. Уже второй раз за неделю такое. Я в среду одного нашёл, мёртвого уже. А этот жив ещё, и надо нам с вами его найти, беднягу. Помочь или добить, если вылечить нельзя.
— А если то, что ранило единорога, найдёт нас? — спросил Малфой, не в силах скрыть охвативший его ужас.
— Нет в лесу никого такого, кто б вам зло причинил, если вы со мной, да с Клыком сюда пришли.
— Как же нету! — пробубнил себе под нос Драко и тут же заявил, что раз мол Хагрид говорит, что разделятся они, то он тогда с Клыком пойдёт.
На том и порешили. Хагрид Рон и Гермиона на развилке пошли направо, а Гарри Невилл и Драко, вцепившийся в поводок Клыка так, что костяшки пальцев побелели, налево.
Примерно через пятнадцать минут следов светящейся в свете луны, серебристой крови резко стало в разы больше. Складывалось ощущение, будто бы раненный зверь метался или пытался спастись от чего-то или... Додумать, что бы это могло быть Гарри не успел. Они оказались на краю поляны. И там был он, единорог, мёртвый, с огромной отвратительной раной на боку. Он лежал и как-то сразу было ясно, что он уже не здесь. И рядом с ним был тот, кто его убил, облачённый в чёрное, просторное, скрывающее его одеяние. Он встал на колени и, жадно припав к развороченному боку несчастного животного, принялся пить. Внутри всё словно бы застыло под коркой мгновенно образовавшегося льда. А затем стоявший справа от Гарри Драко дико закричал и бросился наутёк. "Не туда…" — пронеслось в голове. А дальше думать было уже некогда. Убийца прервал своё пиршество и в их сторону полетел наполненный злобой зелёный луч.
Как и куда они бежали, Гарри не запомнил, всё слилось в одно сплошное месиво, ветки, корни, корни, ветки, какие-то кусты. Примерно через минуту они нагнали в точности также несущегося куда глаза глядят Драко. Тот также нёсся, не разбирая дороги и именно в этот момент они и выскочили на поляну. Лишённая деревьев, округлая, она была метров, наверное, сорок и в центре её стояла она. Огромная, зловещая в отражающихся от её стен бликах луны, вздымающаяся к самым верхушкам деревьев, прилично тронутая временем башня. Позади по нарастающей приближался ужас. Черный, пугающий, он был совсем близко. Белый как полотно Малфой застыл в ужасе.