Где будет труп
Шрифт:
— Если тут замешаны большевики, — глубокомысленно сказал Глейшер, — удивительно, что они не писали по-русски. Это бы удвоило секретность. Русский язык сам по себе ужасен, а уж русский шифр — и вовсе впору повеситься.
— Именно. Я уже говорил, что мне плохо верится в большевистскую теорию. Однако — черт побери! Увязать эти письма с Уэлдоном у меня никак не выходит.
— Хотел бы я знать, — вставил инспектор, — как убийцы, кто бы они ни были, выманили Алексиса на Утюг. А если он туда пришел из-за большевиков, то как Уэлдон и компания узнали, что он там будет?
Выходит, встречу назначили те же люди, что и горло перерезали. Отсюда вывод — кто письмо написал, тот и убийство совершил. Либо Уэлдон с компанией, либо иностранцы.
— Истинно так, царь [178] .
— А
— Хороший вопрос, — сказал Уимзи. — Это самая большая тайна из всех. Могу поклясться, что она говорила правду. И мистер Салливан, который, несмотря на свою фамилию, ни капельки не похож на ирландца, тоже говорил правду. В разрушенной стене цветок, из щели в камне я тебя извлек, и, как поэт отмечает далее, если бы я мог понять, что такое корень, и листок, и лепесток, познал бы я, кто эту плоть рассек [179] . Но я не могу понять. Кто этот таинственный бородач, пришедший к мистеру Салливану за портретом русской девушки, и как этот портрет, подписанный «Феодора», попал в бумажник трупа? Темная история, Ватсон.
178
Дан. 3:91.
179
Лорд Питер цитирует стихотворение А. Теннисона:
В разрушенной стене цветок, Из щели в камне я тебя извлек. Держу в руке — и корень, и листок, и лепесток. Простой цветок — но если бы я мог Понять, что ты такое — корень, и листок, и лепесток, — Познал бы, что есть человек и что есть Бог.— Возвращаюсь к первоначальному мнению, — проворчал инспектор. — Парень был с придурью, сам зарезался, и дело с концом. Может, у него была мания собирать фотографии девушек и посылать самому себе шифрованные письма.
— Отправляя их из Чехословакии?
— Ну, значит, кто-то делал это за него. Насколько я понимаю, у нас нет обвинения ни против Уэлдона, ни против Шика, а обвинение против Перкинса дырявое, как дуршлаг. Что до большевиков — где эти большевики? Ваш друг, старший инспектор Паркер, наводил справки о действующих у нас большевистских агентах и выяснил, что никто из них в последнее время здесь не появлялся. И известно, что каждый из них делал в четверг 18-го. Вы скажете, что это был неизвестный большевистский агент, но их тут вовсе не так много, как можно подумать. Ребята в Лондоне знают гораздо больше, чем может представить обычная публика. Если бы Алексис и его приятели занялись чем-нибудь не тем, там бы сразу поняли, в чем дело.
Уимзи вздохнул и поднялся.
— Пойду домой спать, — объявил он. — Надо дождаться, пока придут фотографии письма. Жизнь — прах и пепел. Я не могу доказать свои версии, а тут еще Бантер снова меня бросил. Он покинул Уилверкомб в тот же день, что и Вильям Шик, оставив записку, что один из моих любимых носков потерян в прачечной и что он пожаловался управляющему. Мисс Вэйн, Гарриет, если вы позволите мне вас так называть! Будьте моей женой, следите за моими носками и, между прочим, станьте первой писательницей, которая приняла предложение руки в присутствии суперинтенданта и инспектора полиции!
— Не стану. Даже ради заголовков в газетах.
— Я так и думал. Даже рекламой нынче никого не соблазнишь. Слушайте, суперинтендант, давайте поспорим, что Алексис не покончил с собой и его не убили большевики?
Суперинтендант благоразумно заметил, что он не азартен.
— Вновь неудача! — простонал его светлость. — И все же, — добавил он с прежним боевым задором, — я умру, но опровергну это алиби.
Глава XXVI
Свидетельствует гнедая кобыла
Приветствую
На следующее утро, как и ожидалось, были готовы фотографии найденного на трупе документа. Уимзи сравнил их с оригиналом в присутствии Глейшера и Ампелти и вынужден был признать, что эксперты хорошо справились с задачей. Даже оригинал стал более четким. Реактивы для удаления пятен крови и красителя, а также для восстановления цвета смытых чернил сделали свое дело, а затем пришел черед цветного фильтра, который так искусно помогает объективу выявить один цвет и убрать другой. В результате из всего текста безвозвратно утраченными оказались лишь несколько разрозненных букв. Но одно дело прочитать, а совсем другое — расшифровать. Все грустно взирали на бессмысленную буквенную кашу.
180
Перевод с англ. В. Сонькина.
XNATNX
RBEXMG
PRBFX ALI MKMG BFFY, MGTSQ JMRRY.
ZBZE FLOX P.M. MSIU FKX FLDYPC FKAP —
RPD KL DONA FMKPC FM NOR ANXP.
SOLFA TGMZ DXL LKKZM VXI BWHNZ
MBFFY
MG, TSQ A NVPD NMM VFYQ CJU ROGA
K.C. RAC RRMTN S.B. IF H. R HNZ ME?
SSPXLZ DFAX LRAEL TLMK XATL RPX
BM AEBF HS MPIKATL TO HOKCCI HNRY.
TYM VDSM SUSSX GAMKR, BG AIL AXH
NZMLF HVUL KNN RAGY QWMCK, MNQS
TOIL AXFA AN IHMZS RPT HO KFLTI
M. IF; MTGNLU H.M. CLM KLZM AHPE ALF
AKMSM, ZULPR FH. Q — CMZT SXS RSMKRS
GNKS FVMP RACY OSS QESBH NAE UZCK
CON MGBNRY RMAL RSH NZM, BKTQAP
MSH NZM TO ILG MELMS NAGMJU КС КС.
TQKFX BQZ NMEZLI BM ZLFA AYZ MARS
UP QOS KMXBJ SUE UMIL PRKBG MSK QD.
NAP DZMTB N. В. OBE XMG SREFZ DBS AM
IMHY GAKY R. MULBY M. S. SZLKO GKG LKL
GAW XNTED BHMB XZD NRKZH PSMSKMN
A.M. MHIZP DKMIM, XNKSAK C KOKMNRL
CFL INXF HDA GAIQ.
GATLM Z DLFA A QPHND MV AK MV MAG
C.P. R. XNATNX PD GUN MBKL I OLKA
GLDAGA KQB FTQO SKMX GPDH NW LX
SULMY ILLE MKH BEALF MRSK, UFHA ARTS.
Спустя час или два усердной работы были установлены следующие факты:
1. Письмо написано на тонкой, но прочной бумаге. Среди вещей Fiona Алексиса не было найдено ни клочка такой бумаги. Это увеличивает вероятность, что письмо он получил, а не написал.
2. Написано от руки чернилами лилового оттенка, тоже непохожими на те, которыми пользовался Алексис. Дополнительно был сделан вывод, что либо у автора не было пишущей машинки, либо он побоялся, что ее смогут вычислить по особенностям шрифта.
3. При написании не применялось ни шифровальное колесо, ни какой-либо другой шифр подстановки, в котором каждой букве алфавита соответствует всякий раз одна и та же буква.
— Хорошо то, — весело резюмировал Уимзи, — что у нас много материала для изучения. Это не коротенькое отрывистое послание вроде «Оставь товар под часами», когда сидишь и гадаешь, правда ли буква «Е» встречается в английском языке чаще прочих [181] . Я вот что думаю: либо это один из тех адских кодов, что основаны на книге, — тогда это должна быть одна из книг, принадлежавших мертвецу, и нам всего-навсего надо их прошерстить, — либо это совсем другая разновидность шифра, о которой я вчера сразу подумал, увидев в словаре помеченные слова.
181
В рассказе А. Конан Дойла «Пляшущие человечки» Холмс, разгадывая шифр, первым делом вычисляет букву «Е» на том основании, что это самая частотная буква, и даже в короткой фразе она встретится несколько раз. Приведенная Уимзи фраза не содержит ни одной «Е».