Где танцуют тени
Шрифт:
– Полагаю, вы должны лучше знать свою дочь. Она решительно настроена выйти замуж, с вашего одобрения или без оного.
Барон не то крякнул, не то фыркнул.
– Почему вы это делаете?
Девлин встретил свирепый взгляд могущественного лорда, напоминая себе, что перед ним – отец, со всеми присущими отцу тревогами и опасениями.
– Поверьте, в моих побуждениях нет ничего бесчестного.
Джарвис отвернулся:
– Остановите здесь.
Себастьян придержал лошадей и подождал, пока барон слезет с высокого сиденья.
–
ГЛАВА 15
Пол Гибсон ковылял вверх по Тауэр-Хилл, все отчетливее ощущая безошибочно узнаваемый смрад гниющей плоти, который усиливался по мере приближения доктора к собственному каменному домику и прилегающей секционной.
У двери хирурга встретила его домоправительница, матрона с квадратным лицом и отвратительным характером, звавшаяся миссис Федерико.
– Я экономка! – завопила она, махнув на работодателя заляпанным фартуком. – Э-ко-ном-ка! А не какой-то проклятый могильщик!
– И к тому же преотличная хозяйка, – соврал Гибсон, пуская в ход все свое ирландское обаяние и одаривая прислугу льстивой улыбкой. – Прямо не знаю, миссис Федерико, что бы я без вас делал.
Та хмыкнула и потопала за доктором через узенькую прихожую.
– Я им сказала: «Не хочу иметь до этого никакого касательства». Только разве ж они послушали? Какое там! «У вас есть ключ от постройки на заднем дворе?» – спрашивают. «Вот уж нетушки», – говорю. – «Вести тут хозяйство и готовить еду и так больше того, что позволительно требовать от честной христианки», – прям так и сказала. – «Видали, что у него понаставлено в банках-то?».
Из графина на кухне хирург налил кружку эля и направился к задней двери. Банки – точнее, их содержимое – служили оправданием нежеланию миссис Федерико убираться в большей части дома.
– Как я понимаю, мне принесли тело?
– Ну, это уж как назвать… Еще и заявляют: «Тогда нам придется дождаться доктора», словно эта гадость не воняет на всю округу так, что соседям кусок в горло не лезет!
Гибсон фыркнул.
Миссис Федерико последовала за ним на заднее крыльцо.
– Мел Джейкобс уже прибегала жаловаться. И миссис Каммингс тоже. Прямо хуже чертовой покойницкой, – на верхней ступеньке домоправительница остановилась и выкрикнула вслед шагавшему через заросший двор доктору: – Вы мне за такое недоплачиваете! Слышите?! Недоплачиваете!
Хирург нашел дожидавшихся его констеблей в узеньком тенечке под стеной каменной постройки. Один из служивых был скрюченным седым стариканом, растерявшим большую часть зубов. Второй, дюжий и краснощекий, поднялся навстречу доктору с сочувственной улыбкой.
– Подарочек для вас, – кивнул полицейский на завернутое в холстину тело, лежавшее у ног. – От сэра Генри Лавджоя с Боу-стрит.
Присев возле прикрытой
– Боже милосердный!
– Извините, пожалуй, мне стоило предупредить.
– Это должен был сделать запах, – взгляд доктора прикипел к распухшему, изменившему цвет, изъеденному лицу.
– Тот еще видок у парня, да?
– А это парень? – полюбопытствовал Гибсон. В данный момент сие было трудноопределимо.
– Ну, одежа-то на нем мужская, чин по чину. В сточной канаве нашли, в Бетнал-Грин. Сэру Генри хотелось бы знать, что вы сможете сообщить про то, как умер этот джентльмен, – а, может, хоть что-нибудь и про то, кто он такой.
– Неопознанный, что ли?
– Боюсь, да, – констебль изложил доктору краткую историю обнаружения тела, затем кивнул на дверь, запертую на навесной замок, и предложил: – Помочь внести?
– Да, пожалуйста, – поднялся на ноги Гибсон. – Только… ох, минуточку.
Открыв замок, хирург протиснулся в приотворенную дверь и быстренько накинул простыню на то, что осталось от Александра Росса.
* * * * *
Известие о грядущем бракосочетании вызвало у леди Джарвис вначале недоверие, затем истерическую радость.
– Замуж! – взвизгнула баронесса, вскакивая с кушетки, чтобы обнять дочь. Но, поскольку та была на голову выше ростом, объятие получилось немного неуклюжим. Леди Джарвис усадила Геро рядом с собой: – Ах, дорогая… А я-то даже не догадывалась! Расскажи мне скорее все-все.
Дочь неловко поерзала. Она нежно любила родительницу, однако в эту историю не собиралась посвящать никого и никогда.
– Право же, нечего особо рассказывать.
– Как ты можешь такое говорить? Это притом, что я, должно быть, тысячу раз, если не больше, слышала, как ты твердишь, будто намерена окончить свои дни старой девой!
– Ну, хорошо… В статусе замужней дамы определенно есть неоспоримые преимущества. – Геро порылась в мыслях, чтобы назвать хоть одно. – Например, я нахожу более чем утомительной обязанность девицы повсюду таскать за собой служанку.
Какой-то миг леди Джарвис выглядела сбитой с толку, затем неуверенно хихикнула.
– Ох, дорогая, иногда ты как скажешь... – пригасив улыбку, Анабелла мечтательно коснулась щеки дочери: – Дитя мое, я от всей души надеюсь, что ты будешь счастлива…
Геро нежно сжала хрупкую материну руку.
– Уверена в этом. Лорд Девлин, помимо всего прочего, глубоко порядочный человек.
– И такой красивый! Такой бравый!
– Да, несомненно, – сухо согласилась дочь и, ощутив, как дрогнула в ее ладонях рука баронессы, поспешила добавить: – И не тревожьтесь о том, справитесь ли без меня. Я намерена подыскать компаньонку, которая сможет поддерживать вас и помогать с домашними делами. Разумеется, я и сама буду частенько наведываться. В конце концов, от Брук-стрит до Беркли-сквер не такое уж большое расстояние.