Герцог-кот или Не обижайте котика
Шрифт:
Герцог был зол. Очень зол. Как я позже поняла, дело было не совсем во мне. Просто меня похитили из его замка. Актонс поставил охрану на половину невесты, чтобы обеспечить ее безопасность, и бросился в погоню за Траумом. Не один. Но и не с колдуном - тот такими мелочами не интересовался.
И вот я сидела на берегу, и ко мне все больше приближался вой. За это время я успела сдернуть с себя платье, чтобы оно не липло к ногам в воде. И уже собиралась прыгнуть в реку, когда донесся знакомый голос:
–
Герцог! И так близко. Я зашарила руками рядом, нащупывая платье. Но вместо этого наткнулась на чью-то мохнатую лапу. Над ухом лязгнули зубы.
– Назад!
– властный голос.
Псы послушно уселись. На моем платье. И когда Актонс приблизился и осветил меня полуголую факелом, то приказал слугам остановиться вдали. Закутал меня в свой плащ, после чего окликнул слугу и отдал факел. Герцог подхватил меня на руки и понес в лодку. Он со своими людьми помчался в погоню на нескольких быстроходных лодках. Собаки, вынюхивая, бежали по берегу с двух сторон реки.
В лодке герцог укутал меня во что-то теплое и заставил выпить терпкий
холодный, но обжигающий внутри напиток. Меня стало клонить в сон, но Актонс потормошил меня и потребовал рассказать, что со мной случилось. Только когда он убедился, что со мной все в порядке, то рассмеялся моей выдумке про ученицу герцога:
– Траум - отвергнутый ученик. Поэтому толстяк предпочел тебя.
Меня стало клонить в сон. Вероятно, он терпкого обжигающего напитка. Я сквозь дрему слышала приказы герцога о погоне и чьи то робкие напоминания о свадьбе. Это слово привело меня в себя.
– Герцог, ваша невеста не та, за кого себя выдает, - выпалила я.
Актонс, уверенный, что я уже вижу десятый сон, удивленно уставился на меня.
– Ее служанка рисовала ей пятно, - и для убедительности я потрогала себя за ухом.
Герцог нахмурился и пронзил меня взглядом. Пришлось рассказать все в подробностях. И про чай, и про кровать. Чувствовала себя, как нашкодившая первоклашка, вынужденная оправдываться. Под осуждающим взглядом. Можно подумать, я для себя местечко невесты готовлю.
– Домой!
– скомандовал Актонс, забыв о похитителе.
Оказывается, это он имел в виду исключительно себя. Меня в замок вовсе не собирались возвращать. А я то была уверена, что яркая вспышка вот-вот отправит меня в мой мир.
– Колдун никого не ждет, - утешил меня Актонс.
Я потребовала объяснений и совета, как теперь быть, но герцогу было не до меня. Его лицо было невозмутимым. Было непонятно, поверил он в подмену невесты или нет. Неужели спишет все на ревность по уши влюбленной в него женщины?
Меня оставили на корабле. Хоть он и показался поразительно комфортным по сравнению с пребыванием на "Игрене", но запрет выходить на палубу действовал мне на нервы.
Герцог стоял перед сложным выбором. Зайти на половину невесты жених не мог, как не мог и никто из мужчин. Актонс послал Элиа приглашение на прогулку у озера, но она в изысканных выражениях отклонила его. Из замка она не входила, и, похоже, не намерена была выходить до самой свадьбы. Ни при гостях же герцогу тереть родимое пятно нареченной невесты. А если все же ревнивая влюбленная женщина соврала, то каким предстанет гордый герцог?
Отменять свадьбу не было никаких оснований. Люди герцога схватили служанку Элиа, когда та срезала свежие цветы для своей госпожи, но что могла рассказать немая? Никакой такой потайной коробочки, разумеется, при ней не было.
А тем временем неумолимо приближался день свадьбы. Я не знала,что герцог отправил быстрой почтой письмо опекунам Элиа. Скоростными птицами, надо полагать. Хотя к дню свадьбы они вряд ли успели бы ответить и тем более приехать лично.
Но герцог выход нашел, зря я его недооценивала. Не предполагала даже, что он впутает в это меня. Впутал, и еще как. Оказывается,меня похитили, потому что приняли за его невесту. Я, это чужестранка, которую он привез из одного из своих походов. И теперь герцог вынужден перенести свадьбу, пока не будут пойманы похитители. Ведь он не намерен подвергать опасности драгоценную невесту.
Гости прибывали в замок и с комфортом располагались там. Тем временем люди герцога рыскали в поисках похитителей. И кое-что нашли, но об этом чуть позже.
На самом деле Актонс ждал прибытия опекунов невесты. Спустя несколько дней они приплыли, очень напуганные слухами о попытке похищения их подопечной. Хотя Актонс не сообщал им об этом.
Пожилая пара: у мужа было добродушно-румяное лицо с обвисшими щеками, а у жены напряженно-резкое. Я понимала, что задумал герцог. Не пустить свою опекуншу Элиа не могла. И она ее пустила. Женщины не было долго. Вышла опекунша с застывше-каменным лицом и сдавленно произнесла:
– Это Элиа.
Я металась по библиотеке в ожидании герцога. Итак, свадьба будет, и я тут бессильна. Но видеть это я не намерена, поэтому.. В своем метании я не сразу заметила, как вошел Актонс, изящно облокотился о проем двери и смотрит на меня.
– Поэтому я иду искать колдуна!
– выпалила я.
Герцог удивленно приподнял бровь:
– Вот как. Лучше тебе дождаться его здесь.
Хоть бы словом намекнул, что сам не хочет, чтобы я уходила из замка. Что ему приятно меня видеть, что..Да хоть что-нибудь.
– Колдун бывает в Темном лесу, я знаю!
– проворчала я.
Актонс кивнул:
– Там бывает не только он.
– Что это значит?
– не поняла я.
Герцог прошел в библиотеку и сел в любимое кресло. И сделал все это вальяжно и неспешно. Еще и книгу успел по пути прихватить. Я даже подумала, что он сейчас откроет ее и погрузится в приятное чтение позабыв обо мне. Но Актонс пригласил меня сесть и протянул мне книгу. На обложке скалился пренеприятный монстр.
– Открой, - посоветовал герцог.