Герцог (не) моей мечты
Шрифт:
Его шепот успокаивал, дурманил и возбуждал еще сильнее. Мысли ускользали одна за другой. И мне казалось, я готова умереть в его руках… Но Джеймс показал мне что есть в этом мире что-то гораздо получше смерти…
Я лежала на сгибе его руки, пытаясь унять бешеный стук сердца. И чувствовала себя настоящей. Желанной и счастливой.
– Прости, что сделал больно,– хрипло произнес Джеймс, перебирая пряди моих волос.
Я перевернулась и аккуратно притронулись к его расцарапанному плечу.
– Я, наверное, должна сказать то же самое,– я посмотрела в колдовские зеленые глаза и показала ему свои пальцы.
Джеймс повернул голову и взглянул на свое расцарапанное плечо, затем посмотрел на другое, которое постигла та же участь, и улыбнулся.
– И здесь ты уступать не желаешь.
– Ну, вот такая у тебя жена,– игриво усмехнулась и провела пальчиком по тонкому шраму на плоском животе, поднимаясь выше, и остановилась на неровной и глубокой отметине в форме буквы "V".
Его гладкая и чуть смуглая кожа вся была покрыта небольшими шрамами, но этот выделялся на груди огромным пятном.
Я не хотела даже представлять, какую сильную боль он испытывал, когда раскаленное железо коснулось этого участка кожи. Клеймо каторжника.
– Расскажешь?– поинтересовалась, заглянув в глаза.
– Ну, раз теперь наш брак настоящий, то почему бы и нет?– подмигнул мне Джеймс, и я, словно кошка, поудобнее устроилась на его груди.
А он начал рассказ.
Глава 42. Рецепт удачи
– Как ты уже знаешь, мне было семнадцать, и меня должны были казнить в стенах Ньюгейта под именем моего брата,– спокойно рассказывал Джеймс, скользя подушечками пальцев по моей обнаженной спине.– В тот момент, мне казалось, я смирился со своей участью, и думал лишь о том, чтобы Дориану хватило ума скрыться и взять мое имя.
– А я бы не смогла оставить брата в тюрьме…
– Значит ты из тех, у кого нет ума,– он пощекотал меня, показывая тем самым, что не говорит серьезно и не пытается меня обидеть.– За день до моей казни, ко мне пожаловал священник, пытаясь убедить меня покаяться в своих грехах. Но я его прогнал.
– Но почему?
– Потому что я знал, что сделал бы тоже самое, если бы оказался на свободе. А зачем мне врать священнику? – улыбнулся Джеймс.– Ночью ко мне в камеру пришел мужчина, важный, как сам король, в компании офицера. Я думал, что меня пришли поколотить, за то, что послал к черту священнослужителя, но оказался не прав.
– Это был граф Д'Арье?
– Да.
– И он предложил тебе сделку?
– Сделку? Ты шутишь? Какую сделку мог предложить член правительства преступнику, приговоренному к смертной казни? Меня просто поставили перед фактом, что я отправляюсь на каторгу.
– А почему в документах указали, что ты был казнён?
– Потому что все, кто попадал туда, считай, уже были мертвы. Нам даже не назначили срок каторги, потому что понимали, что мы все равно там не выживем. Эта экспедиция была второй по счету, а от первой осталось лишь совсем малая часть измученных преступников. Этой же ночью, на корабль, отплывающий на каторгу,
Понятие «шанс» в данном случае для меня было слишком туманным, но для Джеймса, судя по всему, все выглядело иначе.
На его лице нельзя было прочесть никаких чувств. Словно он рассказывал об обыкновенном и совсем не страшном этапе своей жизни. Да, определенно отвага и безумие граничат у этого мужчины где-то по соседству…
– Почти два года я прибыл там. Многие из тех, кого отправляли вместе со мной, уже были давно мертвы. Там я познакомился с Чарльзом, Пирсом, Фрэнсисом и Хайредом.
– О,– мои глаза расширились от изумления.– А их за что?
– Фрэнсиса – за мошенничество. Он запудривал головы дамам из высшего класса, представляясь богатым аристократом, и обдирал их почти до нитки. Хайред был мелким воришкой, попавшим туда, как и я, из стен Ньюгейта. Это его ты встретила в том лесу… Пирс – ирландский повстанец. Планировал восстание против британского правления. Чарльз – разбойник с большой дороги, который много лет держал в страхе часть Сомерсета.
– Какая чудесная у вас компания,– усмехнулась я.
Джеймс рассмеялся, потрепав меня по волосам.
– Это ты ещё не знаешь, на что мы способны, когда все вместе.
– А как вы сбежали?
– В нашем поселении часто происходили стычки с местными… И вот в одно очень туманное утро,– Джеймс рассказывал это таким тоном, которым детям читают сказки,– произошла очередная стычка с местным населением, потому что какой-то офицер украл дочь вождя, чтобы поразвлечься. Мы давно задумывались о побеге, и воспользовались этим случаем. Пробравшись мимо дозорных, мы добрались до реки и украли маленькое судно конвоира. Правда нам пришлось немного повоевать за него.
– Вас чуть не поймали?
– Скорее, чуть не съели,– усмехнулся Джеймс.– Местные хотели забрать его себе, но мы, конечно, не позволили. Мы долго двигались вдоль побережья, стараясь не сталкиваться с большими кораблями, иногда воровали на прибрежных фермах…
– Опять воровали…
– Ну, я бы посмотрел на твои чистые помыслы, когда у тебя нет ни еды, ни питьевой воды, Лиз. Захочешь ли ты умереть, когда уже почти ощущаешь запах свободы?
– А что было дальше?
– Мы вышли в открытое море, и через сутки столкнулись с британским галеоном.
– Вот черт!– разнервничалась я.
– Но им было не до нас,– Джеймс, казалось, едва сдерживает смех.– Я сейчас скажу тебе кое-что, и ты поймёшь, что я раньше был очень везучим человеком.
– Ну, дерзайте, Капитан...
– На британское судно напали пираты,– все-таки не выдержав, мой супруг расхохотался.– И когда пиратское судно одержало победу, мы поднялись к ним на борт.
– Так вы стали пиратами?
– Ну, не совсем так. Так мы попали на пиратский остров, где, благодаря моему везению, я обзавелся собственным кораблем.